"de dénutrition" - Traduction Français en Arabe

    • سوء التغذية
        
    • من نقص التغذية
        
    • لسوء التغذية
        
    • عن نقص التغذية
        
    • من الهزال
        
    Le taux de dénutrition des femmes vivant en milieu rural est supérieur de 7 % à celui des femmes vivant en milieu urbain. UN ومعدل سوء التغذية في أوساط النساء في المناطق الريفية يفوق معدله في المناطق الحضرية بنسبة 7 في المائة.
    :: Réduction de l'indice de dénutrition de 15 %. UN الحد من مؤشر سوء التغذية بنسبة 15 في المائة؛
    Les syndromes de dénutrition sont généralement plus fréquents chez les garçons que chez les filles. UN ويشهد الذكور باستمرار نسبة أعلى من انتشار سوء التغذية بالمقارنة مع اﻹناث.
    Conformément aux critères poids/taille et taille/âge, 29,2 % des enfants souffraient d'une forme plus ou moins poussée de dénutrition. UN واستنادا إلى معايير الوزن مقابل الطول والطول مقابل السن فإن ٢,٩٢ في المائة من اﻷطفال يعانون من درجة معينة من نقص التغذية.
    Bien que le problème de la dénutrition soit largement répandu, quatre cinquièmes de tous les enfants souffrant de dénutrition vivent dans seulement 20 pays, la majorité d'entre eux se trouvant en Asie du Sud. UN ورغم أن نقص التغذية منتشر على نطاق واسع، فإن أربعة أخماس جميع الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية يعيشون في 20 بلدا فقط، ويوجد أكبر عدد من هؤلاء الأطفال في جنوب آسيا.
    Le retard de croissance est plus important chez les garçons en zone rurale. Selon le même recensement, les indices de dénutrition sont plus marqués en secteur rural. UN كما أن التقزم أكثر انتشاراً بين الأطفال الذكور في المناطق الريفية، التي تعاني، وفقاً للمسح نفسه، انتشاراً أكبر لسوء التغذية.
    Un enfant sur trois en milieu rural et un sur cinq en milieu urbain étaient atteints de dénutrition chronique. UN ويعاني من سوء التغذية المزمن طفل من كل ثلاثة أطفال في المناطق الريفية، وطفل من كل خمسة أطفال في المناطق الحضرية.
    Le degré de dénutrition a diminué de façon constante depuis 30 ans. UN انخفضت مستويات سوء التغذية باطراد على مدى الثلاثين عاما الماضية.
    Cela dit, les pourcentages de cas de dénutrition varient sensiblement selon le lieu de résidence et le degré d'instruction. UN غير أن معدلات سوء التغذية تُظهر تباينات كبيرة حسب محل اﻹقامة ومستوى التعليم.
    Toutefois, il semble que ces mesures aient contribué à réduire les formes de dénutrition les plus graves. UN بيد أن هذه التدابير ساهمت، فيما يبدو، في الحد من أكثر أنماط سوء التغذية حدة.
    En fait, bien qu'il souffre de diverses maladies et de dénutrition, on ne l'a pas autorisé à recevoir des aliments ou des médicaments envoyés de l'extérieur ni à en acheter. UN ويؤكد بأنه لا يُسمح له بتلقي أغذية أو أدوية مرسلة من خارج السجن، كما لا يجاز له شراؤها على الرغم من أنه يعاني من سوء التغذية ومن أمراض مختلفة.
    Le taux global de dénutrition chez les enfants de moins de 5 ans, qui était de 3,8 % avant le conflit, s'élève maintenant à 9,7 % et le taux de malnutrition chronique, qui est un indicateur de la situation socio-économique, atteint 44 %. UN أما معدل سوء التغذية المزمن، الذي يعد مؤشرا للظروف الاجتماعية والاقتصادية، فإنه يبلغ ٤٤ في المائة.
    D'après cette étude, la dénutrition modérée ou aiguë était particulièrement fréquente dans le sud et dans le sud-est, tandis que la région du nord avait les taux de dénutrition les plus faibles. UN وبيّنت هذه الدراسة أن سوء التغذية المعتدل والشديد يسجل بنسب عالية في المنطقة الجنوبية تليها المنطقة الجنوبية الشرقية، بينما المنطقة الشمالية تسجل أدنى النسب من سوء التغذية.
    Hautement contagieuse et cause de dénutrition et de décès dans plus de 10 % des cas. UN وهو مرض معد بشكل كبير ويؤدي إلى سوء التغذية ووفاة أكثر من 10 في المائة من المصابين به.
    Pourcentage des enfants de moins de trois ans victimes de dénutrition chronique UN نسبة الأطفال دون سن الثالثة الذين يعانون من سوء التغذية المزمن
    D'après les indicateurs de la FAO, 75 millions de personnes ont rejoint les rangs de celles qui vivent sous le seuil de pauvreté, ce qui porte à 923 millions le nombre estimé de personnes souffrant de dénutrition dans le monde. UN ووفقا لمؤشرات المنظمة فإن 75 مليون شخص أصبحوا في عداد الذين يعيشون على مستوى أقل من عتبة الجوع، مما يرفع عدد الأشخاص الذين يعانون سوء التغذية على نطاق العالم إلى 923 مليون نسمة.
    Sur un total de 49 évaluations, neuf seulement se rapportaient à des situations de crise humanitaire, en dépit du montant élevé des investissements consentis dans ce domaine; par ailleurs, plusieurs pays connaissant de graves problèmes de dénutrition n'ont mené aucune évaluation ni aucune action relative à la nutrition au cours des dernières années. UN ٣٣٣ - ولم يتجاوز عدد التقييمات التي شملت الحالات الإنسانية 9 تقييمات من أصل 49 تقييما على الرغم من الاستثمار المرتفع في هذا المجال، ولم تجر العديد من البلدان التي توجد بها نسبة مرتفعة من نقص التغذية أي تقييمات أو تدخلات تغذوية في السنوات الأخيرة.
    Il est encourageant de noter que la proportion des enfants souffrant de dénutrition a diminué dans toutes les régions ces 10 dernières années, les progrès les plus rapides ayant été enregistrés en Asie de l'Est et dans le Pacifique, ce qui s'explique dans une grande mesure par les améliorations survenues en Chine. UN ومما يبعث على التشجيع أن نسبة الأطفال الذين يعانون من نقص التغذية قد انخفضت على مدى العقد الأخير في جميع المناطق، حيث كانت وتيرة التقدم أسرع في شرق آسيا ومنطقة المحيط الهادي، وهذا يعزى في جزء كبير منه إلى التحسن الحاصل في الصين.
    On estime que 61,7 % des enfants, garçons et filles, de moins de 5 ans souffrent de dénutrition dans les foyers extrêmement pauvres et que la dénutrition chronique touche 47,8 % des enfants de moins de 5 ans dans les foyers pauvres, ce pourcentage étant de 25,1 % pour les foyers non pauvres. UN ويقدر أن 61.7 في المائة من الأطفال، أولادا وبناتا، دون سن الخامسة يعانون من نقص التغذية في الأسر التي تعيش في فقر مدقع، وأن نقص التغذية المستوطن يشمل 47.8 في المائة من أطفال الأسر الفقيرة دون سن الخامسة، وتنخفض هذه النسبة إلى 25.1 في المائة في الأسر غير الفقيرة.
    Parmi les principaux motifs de dénutrition, il faut mentionner la pauvreté. UN 644- والفقر هو أحد الأسباب الرئيسية لسوء التغذية. والاثنان مترابطان بصورة وثيقة.
    Plus de 80 % (soit 195,1 millions) des personnes souffrant de dénutrition chronique dans le monde sont concentrées dans 24 pays. UN ويتحمل 24 بلداً أكثر من 80 في المائة (195,1 مليون شخص ) العبء الناشئ في العالم عن نقص التغذية المزمن.
    On a fait observer que les femmes souffrent de dénutrition et de rachitisme dès leur jeune âge et, du fait de grossesses précoces et multiples, ne peuvent mener à bien leur pleine croissance physique. UN وقد اشير إلى أن قدرا كبيرا من الهزال وتوقف النمو يحدث خلال سنوات الشباب ومع حدوث حالات حمل مبكر ومتعدد تفقد المرأة فرصة بلوغ النمو الجسماني الكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus