"de départs" - Traduction Français en Arabe

    • إنهاء الخدمة
        
    • حالات التقاعد
        
    • المغادرة
        
    • من المغادرين
        
    • الإبحار
        
    • وإنهاء الخدمة
        
    • من الموظفين العاملين حاليا والذين
        
    • ترك الخدمة
        
    • انتهاء خدمة
        
    • حالات انتهاء الخدمة
        
    • الذين يغادرون
        
    • إنهاء خدمة الموظفين
        
    • حالات تقاعد
        
    • تناقص الأفراد
        
    • عروض ترك الموظف للخدمة مقابل تعويض
        
    Des demandes de départs volontaires ont été approuvés au cas par cas. UN وتتم الموافقة على حالات إنهاء الخدمة بالاتفاق على أساس كل حالة على حدة.
    Il a, certes, permis d'analyser les ressources humaines disponibles en interne, mais la seule variable fiable concernant les mouvements de personnel était le nombre de départs à la retraite. UN لقد أسفرت العملية عن تحليل لتوفر الموظفين داخليا، إلا أن حالات التقاعد كانت المتغير الأكيد الوحيد في حركة الموظفين.
    Environ 1 600 personnes attendent d'être réinstallées aux Etats-Unis dans le cadre du Programme de départs organisés. UN وكان نحو ٠٠٦ ١ شخص ينتظرون إعادة توطينهم في الولايات المتحدة في إطار برنامج المغادرة المنظمة.
    En outre, il s'exposerait à un fort risque de contestation sociale et à de nouvelles vagues de départs par la mer. UN وإضافـة لـذلك، سيتعرض البلد لخطر المعارضة الاجتماعية الشديدة والى موجات جديدة من المغادرين عن طريق البحر.
    3. Le terme < < transport de ligne régulière > > désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. UN ٣ - " النقل الملاحي المنتظم " يعني خدمة نقل معروضة على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس.
    Pour réduire les effectifs, on a laissé jouer l'érosion naturelle et institué un programme de départs volontaires. UN وبالنسبة لمسألة تخفيضات الموظفين، قال إن هذه التخفيضات تحققت عن طريق التناقص الطبيعي وإنهاء الخدمة المبكر.
    Moins de 20 % de départs à la retraite prévus parmi les fonctionnaires soumis à la répartition géographique (43 pays) UN يتوقع تقاعد أقل من 20 في المائة من الموظفين العاملين حاليا والذين يحتفظون بمركزهم الجغرافي (43)
    Le tableau 3 et la figure 1 présentent une projection de l'effet sur le nombre de départs annuels de la population examinée au cours de la période 2002-2006. UN 16 - يبين الجدول 3 والشكل 1 الآثار المتوقعة على عدد حالات إنهاء الخدمة في كل عام بالنسبة لمجموع الموظفين الخاضعين للدراسة خلال الفترة من 2002 إلى 2006.
    685. En 1998 et 1999, le Programme de départs volontaires a une fois encore été proposé au personnel afin d'atténuer les effets de la réduction continuelle des effectifs de l'Organisation. UN 685- في عامي 1998 و1999، عُرض مرة أخرى على الموظفين برنامج إنهاء الخدمة الطوعية لتخفيف آثار التخفيض المستمر لعدد الموظفين في المنظمة.
    iii) Mise en oeuvre d'un programme d'accroissement du taux d'attrition ou du nombre de départs volontaires et élaboration de propositions pour la gestion à long terme des cessations de service et des maintiens en fonctions, y compris le recours aux licenciements amiables à l'avenir; UN ' ٣ ' تنفيذ البرنامج المعزز للاستنفاد الطبيعي وإنهاء الخدمة الطوعي، ووضع مقترحات لﻹدارة الطويلة اﻷجل لبرامج إنها خدمة الموظفين أو استبقائهم، بما في ذلك استخدام ترتيبات إنهاء الخدمة بالاتفاق في المستقبل.
    De plus, il était déjà entendu qu'une mutation démographique importante était en marche, à savoir une vague de départs à la retraite. UN وبالإضافة إلى ذلك، كان من المفهوم من قبل حدوث تحول ديموغرافي كبير، أي موجة من حالات التقاعد المتوقعة.
    D'autres délégations ont observé que les projections de départs à la retraite ne semblaient pas justifier que la situation soit assimilée à une situation de crise. UN ورأت وفود أخرى أن الإحصاءات بشأن حالات التقاعد المقبلة لا تبرر طابع الاستعجال الذي يقدم به هذا الوضع.
    Nombre annuel moyen de départs à la retraite moyen de fonctionnaires dans la catégorie UN الفئة متوسط عدد حالات متوسط عدد حالات التقاعد متوسط عدد حالات متوسط عدد حالات التقاعد
    Cette même année, quelque 5 000 Vietnamiens de la région ont quitté les Philippines dans le cadre du Programme de départs organisés. UN وقام ٠٠٠ ٥ فييتنامي آخر من المنطقة بمغادرة الفلبين في نفس العام في إطار برنامج المغادرة المنظمة.
    Selon la Commission, il y avait un éventail de départs volontaires des Éthiopiens d'Érythrée en 1999 et au début de 2000. UN وحسب اللجنة، كانت هناك مجموعة مختلفة من حالات المغادرة الطوعية للإثيوبيين من إريتريا في عام 1999 وفي بداية عام 2000.
    de départs et de départs d'indemnité UN عدد الموظفين الذين قاموا بتسجيل المغادرة
    La majorité de ceux qui ont quitté le Koweït lors de la première vague de départs l'ont fait avec un minimum d'assistance extérieure. UN وأغلبية الذين تركوا الكويت في الموجة اﻷولى من المغادرين قد فعلوا ذلك بمساعدة خارجية ضئيلة.
    3. Le terme < < transport de ligne régulière > > désigne le service de transport qui est proposé par voie de publicité ou par des moyens similaires et qui est effectué par des navires assurant une liaison régulière entre des ports déterminés suivant un calendrier de départs accessible au public. UN ٣ - " النقل الملاحي المنتظم " يعني خدمة نقل معروضة على عموم الناس من خلال النشر أو بوسيلة مماثلة، وتشمل النقل بواسطة سفن تعمل بصورة منتظمة بين موانئ محددة وفقا لجداول زمنية لمواعيد الإبحار متاحة لعموم الناس.
    Après une année de négociations, on est arrivé à un plan acceptable de compression des effectifs et de départs qui a permis de transférer les activités de l'autorité portuaire à des opérateurs privés. UN وبعد سنة من المفاوضات، اتُفق على مجموعة برامج مناسبة لتقليص النفقات وإنهاء الخدمة مكنت من نقل العمليات من هيئة الموانئ إلى متعهدي القطاع الخاص.
    20 % à 40 % de départs à la retraite prévus parmi les fonctionnaires soumis à la répartition géographique qui doivent prendre leur retraite (31 pays) UN يتوقع تقاعد ما بين 20 و 40 في المائة من الموظفين العاملين حاليا والذين يحتفظون بمركزهم الجغرافي (31)
    Enfin, pour réussir dans cette vaste entreprise, l'Organisation doit pouvoir s'appuyer sur un personnel dynamique, ce qui implique, comme le prévoit le Document final du Sommet mondial de 2005, l'application d'un programme de départs négociés judicieusement ciblé. UN وهذه العملية الواسعة النطاق، على نحو ما دعت إليه نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، يجب أن تستند إلى خطة مدروسة جيدا لتعويض الموظفين عن ترك الخدمة إذا ما أريد تنشيط القوة العاملة في الأمم المتحدة.
    En outre, à la classe D-2, le taux de départs chez les femmes est passé de 21,6 % à 24 % entre les deux périodes considérées, alors que la proportion de femmes dans cette classe n'a augmenté que de 1,4 %. UN وإضافة إلى ذلك، ارتفعت نسبة انتهاء خدمة النساء في الرتبة مد-2 من 21.6 في المائة إلى 24.0 في المائة بين هاتين الفترتين، في حين ارتفعت نسبة الموظفات في هذه الرتبة بنسبة 1.4 في المائة فقط.
    On avait retenu l'hypothèse que tout exercice biennal connaîtrait le même nombre de départs. UN ووضع افتراض بوجود نفس عدد حالات انتهاء الخدمة في أي فترة سنتين.
    1.2.2 Le nombre total de retours de membres des minorités au Kosovo dépasse le nombre de départs UN 1-2-2 تجاوز العدد الكلي للعائدين من الأقليات إلى كوسوفو مجموع عدد أفراد الأقليات الذين يغادرون كوسوفو
    Le programme de départs volontaires a été approuvé dans la décision GC.7/Dec.17 de la Conférence, qui n'a toutefois pas été suivie des ressources de trésorerie nécessaires. UN وقد وردت الموافقة على برنامج إنهاء خدمة الموظفين في مقرر المؤتمر العام م ع-7/م-17، إلا أن هذا المقرر لم يدعَّم بموارد نقدية.
    Catégorie Nombre moyen de départs à Effectif moyen Pourcentage des départs UN الفئة متوسط عدد حالات تقاعد متوسط عدد الموظفين حالات التقاعد
    Bien que les objectifs consistant à porter ces effectifs à 157 000 policiers et 195 000 soldats, respectivement, à la fin de 2012, aient largement été atteints, le nombre de départs est resté élevé. UN وبينما أُنجزت إلى حد كبير الزيــادات المستهدفـــة لعـــام 2012 في قوام كل من الشرطة والجيش (000 157 فرد و 000 195 على التوالي)، فقد ظلت معدلات تناقص الأفراد عالية.
    Proposition 22 : programme de départs négociés UN المقترح 22: عروض ترك الموظف للخدمة مقابل تعويض

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus