La capitale et les villes avoisinantes ont été sévèrement touchées et le Gouvernement a dû faire face à un développement des camps de déplacés internes. | UN | فقد لحقت بالعاصمة والمدن المجاورة أضرار كبيرة وواجهت الحكومة انتشاراً واسعاً لمخيمات المشردين داخلياً. |
Le nombre de déplacés internes du fait de catastrophes naturelles est encore plus important. | UN | بل إن عدد المشردين داخلياً من جراء الكوارث الطبيعية يفوق هذا العدد. |
En Somalie, le module de protection a élaboré un système novateur de recherche de populations en coopération avec des ONG locales, qui a facilité l'accès à des groupes dispersés de déplacés internes. | UN | ففي الصومال، وضعت المجموعة المعنية بالحماية نظاماً مبتكراً لاقتفاء أثر المشردين داخلياً، وذلك بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية، مما يسر الاتصال بالمجموعات المشتتة من المشردين داخلياً. |
Des progrès ont été accomplis en Ouganda où le retour de plus de 1,8 million de déplacés internes a permis la fermeture du Bureau du HCR de Gulu à la fin de 2011. | UN | وأحرز تقدم في أوغندا حيث مكنت عودة أكثر من 1.8 مليون مشرد داخلياً من إغلاق مكتب المفوضية في غولو في أواخر عام 2011. |
Quelque 14,4 millions de déplacés internes bénéficient des activités d'assistance et de protection du Haut Commissariat. | UN | وقد استفاد نحو 14.4 مليون مشرد داخلياً من أنشطة الحماية والمساندة التي تقدمها المفوضية. |
L'expert indépendant s'est rendu dans des camps de déplacés internes à Garowe. | UN | وزار الخبير المستقل مستوطنات المشردين داخلياً في غارووى. |
Cela étant, il a aussi pris acte du fait que le Puntland accueillait toujours sur son territoire le nombre le plus élevé de déplacés internes somaliens. | UN | وبعد أن قال هذا، سلَم بأن بونتلند لا تزال تستضيف على أرضها أكبر عدد من الصوماليين المشردين داخلياً. |
Les communautés de déplacés internes ainsi que les communautés hôtes constituent un premier recours pour satisfaire les besoins des déplacés. | UN | فمجتمعات المشردين داخلياً نفسها والمجتمعات المضيفة هي أول ملجأ لتلبية احتياجات المشردين. |
Le Représentant du Secrétaire général estime que le nombre de déplacés internes oscille entre un demi et plus d'un million de personnes. | UN | وقدر ممثل الأمين العام أن عدد الأشخاص المشردين داخلياً يتراوح بين نصف مليون وأكثر من مليون نسمة. |
Dans la région du Darfour au Soudan, le nombre de déplacés internes enregistrés par le HCR a atteint 842 000. | UN | وفي منطقة دارفور السودانية، ارتفع عدد المشردين داخلياً الذين سجلتهم المفوضية إلى 000 842 شخص. |
Elle s'est dite préoccupée par la situation dramatique qui régnait dans certaines parties du pays et dont pâtissaient 2,6 millions de déplacés internes. | UN | وأعربت عن قلقها حيال الوضع المتردي في بعض أنحاء البلاد، الذي يضر بنحو 2.6 مليون شخص من المشردين داخلياً. |
6. Le sort d'1,9 million de déplacés internes par la violence au Darfour, au Soudan, est resté extrêmement précaire. | UN | 6- وظلت محنة 1.9 مليون شخص من المشردين داخلياً بسبب العنف في دارفور بالسودان محفوفة بالمخاطر الشديدة. |
En conséquence, la population de déplacés internes du pays est passée de 325 000 à 469 000 personnes. | UN | ونتيجة لذلك، شهد عدد السكان المشردين داخلياً في هذا البلد زيادة من 000 325 إلى ما يقدر بنحو 000 469 شخص. |
Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. | UN | وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً. |
Il reste toutefois plus d'un million de déplacés internes dans chacun de ces deux pays. | UN | ومع ذلك، لا يزال هناك أكثر من مليون مشرد داخلياً في كلا البلدين. |
Près de 1,4 million de déplacés internes sont retournés chez eux au cours de l'année écoulée, dont un tiers avec l'aide du HCR. | UN | 54- وقد عاد ما يقارب 1.4 مليون مشرد داخلياً إلى ديارهم خلال السنة، وكانت عودة ثلثهم تقريباً بمساعدة من المفوضية. |
Actuellement, il y a environ 1,1 million de déplacés internes et près d'un million de réfugiés dans la région, y compris environ 30 000 personnes ayant fui au-delà des frontières en 2013. | UN | ويوجد في الوقت الراهن نحو 1.1 مليون مشرد داخلياً وزهاء مليون لاجئ في المنطقة، بمن فيهم قرابة 000 30 شخص هربوا عبر الحدود في عام 2013. |
Aucun changement notable n'a toutefois été relevé en Colombie (plus de 2 millions de déplacés internes) et en Azerbaïdjan (près de 580 000). | UN | بيد أنه لم يسجل أي تغير ملحوظ في كولومبيا() (أكثر من مليوني مشرد داخلياً) ولا في أذربيجان (قرابة 000 580). |
Environ deux millions de réfugiés et cinq millions de déplacés internes dans une trentaine de pays dépendent presque totalement de l'aide alimentaire: une dizaine de ces pays ont connu des émeutes à cause de la hausse des prix des produits alimentaires de base. | UN | ويعتمد نحو مليوني لاجئ و5 ملايين مشرد داخلياً في نحو 30 بلداً على المساعدة الغذائية اعتماداً كلياً تقريباً، علماً بأن 12 بلداً منها تقريباً شهد أعمال شغب نتيجة لارتفاع أسعار المواد الغذائية الأساسية. |
53. Plus de 2 millions de déplacés internes protégés et/ou assistés par le HCR sont également revenus sur leur lieu d'origine en 2007. | UN | 53- وعاد أيضاً في عام 2007 أكثر من مليوني مشرد داخلياً مشمولين بحماية المفوضية و/أو بمساعدتها على مكان منشأهم. |