"de déployer une force" - Traduction Français en Arabe

    • نشر قوة
        
    • لنشر قوة
        
    • بنشر قوة
        
    Il faudrait aussi que le Conseil de sécurité consulte les États Membres avant de décider de déployer une force internationale. UN كما أن من اللازم أن يتشاور مجلس الأمن مع الدول الأعضاء قبل أن يقرر نشر قوة دولية.
    Cependant, faute de mieux, le Conseil de sécurité a décidé de déployer une force de maintien de la paix. UN غير أن مجلس اﻷمن قرر، على مضض، نشر قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة.
    Si les États Membres en question acceptaient de déployer une force multinationale à cette fin, je suggère que, pour le commandement et le soutien logistique, elle soit rattachée à la force d'application qui va être déployée en Bosnie-Herzégovine. UN واذا ما اتفقت الدول اﻷعضاء على نشر قوة متعددة الجنسيات لهذا الغرض، فإنني سأقترح أن تكون هذه القوة ملحقة، من حيث القيادة والسوقيات، بالقوة المكلفة بالتنفيذ التي سيجري نشرها في البوسنة والهرسك.
    Un accord a été conclu en vue de déployer une force multinationale. UN وتم التوصل إلى اتفاق لنشر قوة متعددة الجنسيات.
    Nous appuyons à fond la proposition du Secrétaire général Kofi Annan de déployer une force multinationale pour garantir la paix dans la région. UN ونؤيد تأييدا تاما اقتراح الأمين العام كوفي عنان بنشر قوة متعددة الجنسيات لضمان السلام في المنطقة.
    Quatrièmement, il a été convenu de déployer une force internationale neutre de maintien de la paix servant de force d'interposition en République démocratique du Congo et de confier à l'ONU la responsabilité de gérer ce processus. UN ورابعـــا، تم الاتفاق علـــى وجوب نشر قوة دولية محايدة لحفظ الســلام بوصفها قـوة فصل في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى وجوب أن تدير اﻷمم المتحدة تلك العملية.
    Ce n’est généralement que le spectacle concret de la violence, avec toutes les conséquences tragiques qui en découlent, qui convainc les parties au conflit, les pays susceptibles de fournir des contingents et le Conseil de sécurité, de l’utilité ou de la nécessité de déployer une force de maintien de la paix. UN وعلى وجه العموم، فإن مشهد العنف الفعلي بكل تبعاته المأساوية هو الذي يقنع أطراف الصراع والدول المحتمل أن تسهم بقوات ومجلس اﻷمن بجدوى وضرورة نشر قوة لحفظ السلام.
    Nous sommes inquiets de voir que trois mois se sont écoulés depuis que le Président du Gabon, Omar Bongo, a demandé au Conseil de sécurité de déployer une force des Nations Unies pour contribuer à normaliser la situation dans ce pays. UN ونحن نشعر بالقلق لانقضاء فترة ثلاثة أشهر منذ أن طلب رئيس غابون، عمر بونغو، إلى مجلس اﻷمن نشر قوة لﻷمم المتحدة للمساعدة في تطبيع الحالــة في ذلك البلد.
    Le second moyen serait de déployer une force de maintien de la paix des Nations Unies, composée surtout de contingents africains pourvus de moyens militaires adéquats et d'un soutien financier et logistique suffisant pour remplir les tâches redoutables qui leur sont confiées. UN وسيكون الخيار الثاني هو نشر قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة تتكون أساسا من وحدات أفريقية مجهزة بقدرات عسكرية ملائمة وبدعم مالي وسوقي كاف ﻹنجاز المهام الصعبة الموكلة إليها.
    En mars 2014, l'IGAD a décidé de déployer une force régionale au Soudan du Sud. UN وقررت الهيئة الحكومية الدولية في آذار/مارس 2014 نشر قوة إقليمية في جنوب السودان.
    Il y a également salué les efforts de planification stratégique qui étaient en cours en vue de déployer une force de stabilisation de la CEDEAO au Mali. UN وأثنى المجلس في ذلك البيان أيضا على الجهود الجارية من أجل التخطيط الاستراتيجي بغية نشر قوة لتحقيق الاستقرار تابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مالي.
    Sur la base de cet exposé, le Sous-Secrétaire général aux opérations de maintien de la paix a alors présenté au Conseil des recommandations concernant la possibilité de déployer une force internationale de stabilisation comme l'ont demandé les parties somaliennes dans l'Accord de Djibouti. UN وعلى أساس هذه الإحاطة الأمنية، قدم الأمين العام المساعد لعمليات حفظ السلام توصيات إلى المجلس فيما يتعلق باحتمال نشر قوة دولية لتحقيق الاستقرار طلبتها الأطراف الصومالية في اتفاق جيبوتي.
    Le département des opérations de maintien de la paix a dépêché trois missions au cours de la période considérée pour évaluer la possibilité de déployer une force de police civile et un contingent militaire. UN وأوفدت إدارة عمليات حفظ السلام ثلاث بعثات خلال الفترة التي يشملها التقرير لتقدير إمكانية نشر قوة شرطة مدنية وفرقة عسكرية.
    Les informations disponibles donnent à penser qu'il est plus urgent que jamais de déployer une force robuste et crédible au Darfour et indiquent clairement que cette force doit être dotée de moyens suffisants, non seulement pour se protéger elle-même mais aussi pour protéger les civils. UN وتوحي المعلومات المتوافرة عن الهجوم حتى الآن بأن الحاجة إلى نشر قوة عتيدة وذات مصداقية في دارفور غدت ملحة، وتؤكد ضرورة أن تكون القوة قادرة على حماية نفسها وحماية المدنيين أيضا.
    Les difficultés d'une opération de ce genre étaient manifestes, mais si le pire venait à se produire, les États Membres risquaient alors de constater qu'ils n'avaient d'autre choix que de déployer une force multinationale autorisée par le Conseil de sécurité en vertu du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies; il était donc raisonnable de procéder à une planification préliminaire. UN وكانت الصعوبات الكامنة في عملية من هذا القبيل واضحة؛ ولكن إذا حدث اﻷسوأ فقد تجد الدول اﻷعضاء أن ليس لديها خيار سوى نشر قوة متعددة الجنسيات بإذن من مجلس اﻷمن بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة؛ ولهذا فإن مما يتفق والعقل القيام ببعض التخطيط اﻷولي.
    En attendant, nous soulignons une fois de plus le besoin urgent de déployer une force internationale de sécurité pour protéger les civils innocents dans les zones touchées par les conflits. UN وفي أثناء ذلك، نشدد مرة أخرى على الحاجة الملحّة لنشر قوة أمن دولية لحماية المدنيين الأبرياء في المناطق التي تعاني من الصراعات.
    Au cours de leur sommet qui s'est tenu à Nairobi le 5 novembre, les dirigeants régionaux ont indiqué qu'ils préféraient que le Conseil de sécurité prenne d'urgence des mesures en vue de déployer une force neutre. UN وأشار الزعماء اﻹقليميون، أثناء مؤتمر القمــة الذي عقــدوه في نيروبــي في ٥ تشريـن الثاني/نوفمبر، إلى تحبيذهم قيام مجلس اﻷمن باتخاذ خطوات عاجلة لنشر قوة محايدة.
    La réunion a souligné l'urgente nécessité de déployer une force de maintien de la paix des Nations Unies en Somalie pour contribuer à la paix et à la stabilité dans ce pays et a demandé au Conseil de sécurité d'autoriser le déploiement d'une telle force de maintien de la paix des Nations Unies. UN 83 - وشدد الاجتماع على الضرورة الملحة لنشر قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في الصومال للمساهمة في تحقيق السلم والاستقرار في هذا البلد، وطلب إلى مجلس الأمن أن يأذن بتشكيل هذه القوة.
    Nous nous félicitons de la rapidité avec laquelle le Conseil de sécurité a réagi, ce qui permettra de déployer une force internationale de paix sur le territoire afin d'éviter une crise humanitaire de plus grande ampleur. UN وننظر بعين الرضا إلى اﻹجراء السريع الذي اتخذه مجلس اﻷمن والذي سيسمح بنشر قوة دولية لحفظ السلم في اﻹقليم للحيلولة دون حدوث أزمة إنسانية أفظع.
    L'ECOFORCE est en train de déployer une force de 1 300 hommes composée de contingents du Bénin, du Ghana, du Niger, du Sénégal et du Togo. UN 40 - تقوم حاليا بنشر قوة قوامها 300 1 رجل تضم وحدات من بنن وتوغو والسنغال وغانا والنيجر.
    Il a cependant aussi accepté ma proposition de déployer une force de maintien de la paix des Nations Unies comprenant des troupes provenant du Nigéria et d'autres pays de la CEDEAO. UN غير أن الرئيس وافق أيضا على اقتراحي بنشر قوة لحفظ السلام تابعة لﻷمم المتحدة تضم في صفوفها أفرادا من نيجيريا وغيرهم من القوات التابعة للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا. .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus