"de déroger à" - Traduction Français en Arabe

    • على عدم
        
    • الخروج عن
        
    • عدم التقيد
        
    • يجوز تقييد
        
    • بعدم التقيد
        
    • الخروج على
        
    • في طابع
        
    • استثناء من
        
    • التنازل عن تطبيق
        
    • التجاوز عن
        
    • الاستثناء من
        
    • الحيد عن
        
    • استثناءً
        
    • قابل للتقييد
        
    • قابلة للتقييد
        
    Si je n'entends pas d'objections, je considérerai que l'Assemblée accepte de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur. UN وما لم أسمع اعتراضا، فسأعتبر أن الجمعية العامة توافق على عدم تطبيق الحكم الوارد في المادة ٧٨ من النظام الداخلي.
    Il considère que la Commission accepte de déroger à la disposition de l'article 120 du Règlement intérieur qui prévoit que le texte d'une proposition doit être distribué à toutes les délégations au plus tard la veille d'une séance de la Commission. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي.
    Il est possible de déroger à ce principe s'il existe des raisons spéciales à cet égard. UN ومن الممكن الخروج عن مبدأ اقتراح مرشحين يمثلان الجنسين إذا وُجدت أسباب خاصة تدعو إلى ذلك.
    Sans contester le droit des États parties de déroger à certaines de leurs obligations en période d'état d'exception, conformément à l'article 4 du Pacte, le Comité invite toujours instamment les États parties à mettre fin dès que possible aux dérogations. UN ورغم أن اللجنة لا تشكك في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض اﻷحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    Le droit légitime de déroger à l'article 12 du Pacte en cas de situation d'exception ne peut en aucun cas être reconnu comme justifiant de telles mesures. UN ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير.
    Cette compétence ne permet toutefois en principe pas de déroger à la Constitution ou aux lois en vigueur. UN بيد أن هذه الصلاحية لا تجيز مبدئيا الخروج على الدستور أو على القوانين السارية.
    Il considère que la Commission accepte de déroger à la disposition de l'article 120 du Règlement intérieur qui prévoit que le texte d'une proposition doit être distribué à toutes les délégations au plus tard la veille d'une séance de la Commission. UN وقال إنه يعتبر أن اللجنة توافق على عدم تطبيق قاعدة الـ 24 ساعة المنصوص عليها في المادة 120 من النظام الداخلي.
    Dans le dernier cas, elle avait demandé au Gouvernement argentin d'envisager la possibilité de déroger à l'état de siège puisque, selon les déclarations réitérées de celui—ci, les causes qui étaient à l'origine de la mesure avaient disparu. UN وفي هذه الحالة اﻷخيرة، طُلب أن تنظر الحكومة في إمكانية إلغاء حالة الحصار بقصد العمل، وفقاً لﻹعلانات المتكررة الصادرة عن حكومة اﻷرجنتين، على عدم إدامة اﻷسباب التي تبعث على هذه الحالة.
    4. À la même séance, le Conseil a décidé de déroger à l'article 54 de son règlement intérieur et a adopté le projet de décision. UN ٤ - وفي الجلسة نفسها، وافق المجلس على عدم تطبيق المادة ٥٤ من نظامه الداخلي واعتمد مشروع المقرر.
    57. À la même séance, le Conseil a décidé de déroger à l'article 54 de son règlement intérieur et a adopté le projet de décision. UN ٥٧ - وفي الجلسة نفسها، وافق المجلس على عدم تطبيق المادة ٥٤ من نظامه الداخلي واعتمد مشروع المقرر.
    Sur proposition du Président, la Commission décide de déroger à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et procède à la décision sur le projet de résolution. UN وبناء على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على عدم تطبيق الحكم ذي الصلة من المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة وشرعت في البت في مشروع القرار.
    Sur proposition du Président, la Commission décide de déroger à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et procède à la décision sur le projet de résolution. UN بناء على اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على عدم تطبيق الأحكام ذات الصلة من المادة 120 من النظام الداخلي للجمعية العامة وشرعت في البت في مشروع القرار.
    On a exprimé la crainte qu'il soit peut-être jugé incohérent de prévoir une si large liberté contractuelle de déroger à une convention obligatoire et on a estimé qu'une approche préférable consisterait à établir une liste des dispositions spécifiques susceptibles de dérogation. UN وأبديت شواغل مفادها أن إتاحة تلك الحرية الواسعة في التعاقد من أجل الخروج عن اتفاقية ملزمة قد يبدو ضربا من التناقض، ورئي أن من الأفضل اتباع نهج بديل يتمثل في تعيين أحكام محددة يمكن الخروج عنها.
    Le Groupe renouvelle son souhait de voir la Sous-commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités élaborer une déclaration sur ce sujet, et plus particulièrement sur l'impossibilité de déroger à l'habeas corpus en tant que droit inhérent à la personne. UN ويكرر الفريق اﻹعراب عن اهتمامه بأن تقوم اللجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات بإعداد إعلان حول هذا الموضوع، وخاصة حول عدم جواز الخروج عن مبدأ اﻹحضار أمام المحكمة بوصفه حقا أصيلا من حقوق اﻹنسان.
    Sans contester le droit des États parties de déroger à certaines de leurs obligations en période d'état d'exception conformément à l'article 4 du Pacte, le Comité invite toujours instamment les États parties à mettre fin dès que possible aux dérogations. UN وبينما لا تشكك اللجنة في حق الدول الأطراف في عدم التقيد بالتزامات معينة في حالات الطوارئ وفقاً للمادة 4 من العهد، فهي تحث الدول الأطراف دائماً على التراجع عن حالات عدم التقيد في أسرع وقت ممكن.
    En même temps, il est impossible de déroger à certaines dispositions précisément parce que la primauté du droit ne saurait être assurée en leur absence. UN وفي الوقت نفسه، لا يجوز تقييد بعض الأحكام وذلك لسبب محدد هو أنه بدونها لا تكون هناك سيادة للقانون.
    Le droit légitime de déroger à l'article 12 du Pacte en cas de situation d'exception ne peut en aucun cas être reconnu comme justifiant de telles mesures; UN ولا يمكن أبداً القبول بالحق المشروع بعدم التقيد بالمادة 12 من العهد، أثناء حالة الطوارئ، كمبرر لهذه التدابير.
    Cela est reflété dans l'interdiction du génocide en droit international, dans l'inclusion d'une clause interdisant la discrimination dans l'article 4 luimême (par. 1) ainsi que par l'interdiction de déroger à l'article 18; UN وينعكس ذلك في تحريم الإبادة الجماعية في القانون الدولي، وفي إدراج شرط عدم التمييز في المادة 4 ذاتها (الفقرة 1)، وكذلك في طابع المادة 18 الذي لا يجوز عدم التقيد به.
    Peut-être serait-il possible de déroger à cette disposition de la résolution de l'Assemblée générale. UN وقد يمكن التماس استثناء من هذا النص من نصوص قرار الجمعية العامة.
    À la même séance, la Commission est convenue, sur la proposition du Président, de déroger à l'article 120 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale et de se prononcer sur le projet de résolution A/C.2/65/L.68. UN 4 - وفي الجلسة نفسها، وبناء على اقتراح الرئيس، وافقت اللجنة على التنازل عن تطبيق المادة 102 من النظام الداخلي للجمعية العامة والشروع في اتخاذ إجراء بشأن مشروع القرار A/C.2/65/L.68.
    A cet égard, étant donné que ce projet de résolution vient seulement d'être distribué, il serait nécessaire de déroger à la disposition pertinente de l'article 78 du règlement intérieur, qui se lit comme suit : UN في هذا الصدد، نظرا ﻷن مشروع القرار قد وزع توا، سيكون من الضروري التجاوز عن تطبيق الحكم ذي الشأن من المادة ٧٨ من النظام الداخلي الذي ينص على ما يلي:
    Elle espère convaincre les membres du Comité qu'il faut s'abstenir de faire une équation pure et simple entre l'impossibilité de déroger à un article et l'impossibilité d'émettre une réserve à son sujet. UN وهي تأمل في إقناع أعضاء اللجنة بتفادي المعادلة بين تعذر الاستثناء من حكم مادة معينة وبين تعذر إبداء تحفظ بشأن هذه المادة.
    De plus, la dernière phrase de ce paragraphe donne à entendre qu'il est possible de déroger à un principe législatif au moyen de dispositions contractuelles. UN وعلاوة على ذلك فإن الجملة الأخيرة من تلك الفقرة توحي بأن من الممكن الحيد عن مبدأ تشريعي من خلال أحكام تعاقدية.
    Tous retards ne doivent donc pas être considérés comme une violation du droit international ou comme une raison de déroger à la règle de l'épuisement des recours internes. UN وينبغي عدم اعتبار حالات التأخير على أنها انتهاك للقانون الدولي أو سبب لجعل استنفاد سبل الانتصاف المحلية استثناءً.
    De plus, l'État partie devrait faire en sorte qu'il soit impossible de déroger à l'interdiction absolue de la torture et que les actes assimilables à des actes de torture soient imprescriptibles. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على جعل الحظر المطلق للتعذيب غير قابل للتقييد وعدم خضوع الأفعال التي تصل إلى حد التعذيب لأي شكل من أشكال التقادم.
    Il est possible de déroger à la plupart de ces garanties judiciaires. UN وغالبية هذه الضمانات القضائية قابلة للتقييد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus