"de déséquilibres" - Traduction Français en Arabe

    • من الاختلالات
        
    • عدم التوازن
        
    • من اختلالات
        
    • في الاختلالات
        
    • أيضا من أوجه اختلال
        
    • من حالات الاختلال في
        
    • من اختلال
        
    • إلى اختلالات
        
    Cette convergence de facteurs explique que les politiques économiques globales et sectorielles aient été instables, ce qui a entraîné un ensemble de déséquilibres économiques et sociaux, qui sont en cours de correction. UN ويفسر تلاقي هذه العوامل عدم استقرار السياسات الاقتصادية الكلية والقطاعية وهو ما أدى إلى مجموعة من الاختلالات الهيكلية الاقتصادية والاجتماعية التي يجري تصحيحها في الوقت الحالي.
    Toutes soufraient de déséquilibres électriques au cerveau. Open Subtitles جميعهم يعانون من الاختلالات الكهربائية في الدماغ
    Des modifications de fond sont nécessaires : la structure actuelle ne reflète pas les faits et les réalités d'aujourd'hui; elle souffre de déséquilibres et d'injustices. UN والتغييرات الموضوعية أصبحت مطلوبة: فالهيكل الحالي لا يعكس حقائق اليوم وواقعه؛ وهو يعاني من عدم التوازن وعدم اﻹنصاف.
    Les marchés du travail ont continué de souffrir de déséquilibres structurels chroniques dans la plupart des pays d'Europe orientale et de la CEI. UN 21 - وما زالت أسواق العمل في معظم أوروبا الشرقية ورابطة الدول المستقلة تعاني من اختلالات هيكلية مزمنة.
    Toutefois, de telles avancées sont exposées aux risques découlant de facteurs tels que l'accumulation continue de déséquilibres des comptes courants au niveau mondial et les réactions protectionnistes des pays développés. UN بيد أن أوجه التقدم هذه عرضةٌ لمخاطر ناجمة عن عوامل من قبيل الزيادة المستمرة في الاختلالات العالمية للحسابات الجارية، وردود الفعل الحمائية في الاقتصادات المتقدمة.
    Néanmoins, malgré ses actifs économiques, la Nouvelle-Calédonie souffre de déséquilibres structurels. UN وبالرغم من مقوماتها الاقتصادية، تشكو كاليدونيا الجديدة أيضا من أوجه اختلال هيكلي.
    Une première catégorie de déséquilibres concerne les structures des systèmes internationaux régissant le développement, le commerce et le financement. UN وتتصل فئة أولى من حالات الاختلال في التوازن ببنية النظم الدولية التي تنظم التنمية والتجارة والتمويل.
    À l'extérieur, la reprise de l'économie mondiale souffre de déséquilibres que devront confronter surtout les économies développées. UN وعلى الجبهة الخارجية، يعاني الاقتصاد العالمي من اختلال سيتعين أن تعالجه أساسا الاقتصادات الأكثر تقدما في النمو.
    En même temps, il existe un danger croissant de voir des conflits armés éclater en raison de la persistance de déséquilibres économiques, politiques, territoriaux, ethniques, religieux et autres dans les relations entre États. UN ومع ذلك، يتعاظم في الوقت ذاته خطر نشوب الصراعات المسلحة نتيجة لاستمرار الاختلالات السياسية واﻹقليمية واﻹثنية والدينية وغيرها من الاختلالات في العلاقات بين الدول.
    À plus longue échéance, les pays devraient finalement coordonner leurs politiques macroéconomiques de manière à aboutir à un ensemble de déséquilibres mondiaux qu'il soit possible de gérer. UN أما في الأجل الأطول، فينبغي على للبلدان في نهاية المطاف أن تنسق سياساتها الاقتصادية الكلية من أجل التوصل إلى مجموعة من الاختلالات العالمية يمكن التحكم فيها.
    La délégation camerounaise regrette un certain nombre de déséquilibres croissants au niveau du budget de l'Organisation. UN 18 - وأعرب عن أسف وفد بلده لتسجيل عدد من الاختلالات المتزايدة في ميزانية الأمم المتحدة.
    Comme l'a démontré la crise alimentaire survenue l'année dernière, le marché international des produits agricoles est caractérisé par un certain nombre de déséquilibres qui constituent une grave menace pour la sécurité alimentaire dans maints pays africains. UN وقد أوضحت الأزمة الغذائية التي شهدها العام الماضي أن السوق الدولية للمنتجات الزراعية تعاني من عدد من الاختلالات التي تشكل تهديداً قوياً للأمن الغذائي في العديد من البلدان الأفريقية.
    Cette évolution a révélé un certain nombre de déséquilibres économiques et sociaux étroitement liés, qui sont autant d'obstacles au progrès vers un développement équitable et durable. UN وأظهرت هذه التغيرات والاتجاهات وجود سلسلة من الاختلالات الاقتصادية والاجتماعية المترابطة ترابطاً وثيقاً، وهي اختلالات تعوق التقدم نحو تحقيق التنمية المستدامة والشاملة للجميع.
    :: Informer le Groupe de l'évaluation technique et économique des paragraphes 1, 2 et 4 concernant la réalisation d'une étude des prévisions de déséquilibres régionaux au plan de la disponibilité des halons UN إخطار فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالفقرات 1، 2 و4 بشأن القيام بدراسة عن أوجه عدم التوازن المحتملة في الكميات المتوافرة من الهالونات.
    Le Président du Groupe des 77 s'est attardé sur ce qu'il a qualifié de déséquilibres de la mondialisation et sur la nécessité de la rendre plus profitable aux pays en développement. UN 10 - وركز رئيس مجموعة الـ 77 على ما وصفه بأوجه عدم التوازن في عملية العولمة، وعلى ضرورة أن تكون العملية ذات فائدة أكبر للبلدان النامية.
    1. De prier le Groupe de l'évaluation technique et économique d'entreprendre une nouvelle étude des prévisions de déséquilibres régionaux au plan de la disponibilité des halons-1211, 1301 et 2402, et d'envisager et proposer des mécanismes qui permettraient de mieux prévoir et atténuer ces déséquilibres dans le futur ; UN 1 - يطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي أن يجري دراسة إضافية عن أوجه عدم التوازن الإقليمية المحتملة بشأن توافر الهالون 1211 والهالون 1301 والهالون 2402، وأن يبحث ويقترح آليات للعمل في المستقبل على تحسين التنبؤ بأوجه عدم التوازن تلك والتخفيف من حدّتها؛
    Bien que la Nouvelle-Calédonie soit l'un des pays les plus prospères du Pacifique et qu'elle possède des atouts économiques considérables, elle souffre de déséquilibres structurels. UN وعلى الرغم من أن كاليدونيا الجديدة تحتل مرتبة بين الأمم الموسرة في منطقة المحيط الهادئ وأن لديها أصولا اقتصادية كثيرة فإنها تعاني من اختلالات هيكلية.
    La Nouvelle-Calédonie pâtit toutefois de déséquilibres géographiques persistants entre la province Sud, dominante sur le plan économique, et la province Nord et la province des îles Loyauté, beaucoup moins développées. UN 38 - ويعاني الإقليم من اختلالات بنيوية منذ وقت طويل بين مقاطعة الجنوب المسيطرة اقتصاديا ومقاطعة الشمال ومقاطعة جزر لويالتي الأقل تطورا كثيرا.
    Au cours de la dernière décennie, on s'est également rendu compte que l'application des Accords de l'OMC témoignait de déséquilibres et d'inégalités dans l'équilibre général des droits et obligations et des avantages commerciaux découlant des débouchés commerciaux créés par les engagements de libéralisation, principalement au détriment des pays en développement. UN وسجل العقد الماضي أيضاً اعترافاً متزايداً بما يظهره تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية من اختلالات وأوجه إجحاف في الميزان العام للحقوق والالتزامات والفوائد التجارية المستمَدة من الفرص التجارية الناشئة عن الالتزامات الخاصة بتحرير التجارة، في معظم الأحيان على حساب البلدان النامية.
    Il a toutefois expliqué que la puissance exportatrice de l'Allemagne n'était pas la conséquence de déséquilibres mondiaux et que la balance globale des paiements courants de la zone euro avec le reste du monde était proche de l'équilibre. UN بيد أن الأونكتاد أوضح أن القوة التي تتمتع بها ألمانيا في مجال التصدير ليست السبب في الاختلالات العالمية وأن الحساب الجاري الإجمالي لمنطقة اليورو مع بقية العالم يكاد يكون متوازنا.
    Il a toutefois expliqué que la puissance exportatrice de l'Allemagne n'était pas la conséquence de déséquilibres mondiaux et que la balance globale des paiements courants de la zone euro avec le reste du monde était proche de l'équilibre. UN بيد أن الأونكتاد أوضح أن القوة التي تتمتع بها ألمانيا في مجال التصدير ليست السبب في الاختلالات العالمية وأن الحساب الجاري الإجمالي لمنطقة اليورو مع بقية العالم يكاد يكون متوازنا.
    Néanmoins, malgré ses actifs économiques, la Nouvelle-Calédonie souffre de déséquilibres structurels. UN وبالرغم من مقوماتها الاقتصادية، تشكو كاليدونيا الجديدة أيضا من أوجه اختلال هيكلي.
    14. Les relations difficiles entre mondialisation et développement résultent d'un certain nombre de déséquilibres, dont aucun n'est nouveau, mais que le processus de mondialisation a fait apparaître sous un jour nouveau. UN 14- وتنتج العلاقة المضطربة بين العولمة والتنمية عن عدد من حالات الاختلال في التوازن. وليس هناك جديد بين هذه الحالات، ولكن كلاً منها اكتسب مظاهر جديدة مع تطور عملية العولمة.
    Le territoire pâtit toutefois de déséquilibres structurels persistants entre, d'une part, la province Sud, dominante sur le plan économique, et, d'autre part, la province Nord et la province des îles Loyauté, beaucoup moins développées. UN إلا أن الإقليم يعاني أيضا من اختلال بنيوي مزمن بين مقاطعة الجنوب المهيمنة اقتصاديا ومقاطعة الشمال وجزر لويالتي الأقل نموا بكثير.
    Au cours des longues discussions consacrées à cette question, le Groupe de travail à composition non limitée a constaté la difficulté énorme de trouver une formule acceptable pour tous, qui n'entraîne pas de déséquilibres dans la région en cause. UN وإن كانت المداولات المطولة للفريق العامل المفتوح العضوية المخصص الذي أنشئ لهذا الغرض قد دللت على شيء فهو الصعوبة البالغة في إيجاد صيغة مقبولة للجميع ولا تؤدي إلى اختلالات في المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus