"de désaccord" - Traduction Français en Arabe

    • الخلاف
        
    • الاختلاف
        
    • عدم الاتفاق
        
    • وجود خلاف
        
    • أي خلاف
        
    • عدم الموافقة
        
    • الخلافية
        
    • وجود اختلاف
        
    • وقوع خلاف
        
    • التنازع
        
    • للخلاف
        
    • عدم التوصل إلى اتفاق
        
    • عدم وجود اتفاق
        
    • عدم اتفاق
        
    • أراء مؤيدة وأخرى معارضة
        
    Le rapport présenté à la Conférence par l'Ambassadeur Shannon, qui a aussi donné son nom au mandat contenu dans ce rapport, expose ces points de désaccord. UN وتقرير السفير شانون إلى المؤتمر، الذي استُمِدّت منه ولاية شانون، سلط الضوء على أوجه الخلاف هذه.
    Les parties comprennent qu'il est urgent, pour accompagner cette prorogation, de parvenir à un consensus sur les principaux sujets de désaccord susmentionnés. UN والأحزاب على وعي بالحاجة الملحة للتوصل إلى توافق الآراء بشأن نقاط الخلاف الرئيسية المذكورة أعلاه لكي يقترن التمديد بذلك.
    En cas de désaccord, il faut trancher en procédant à un vote conformément au règlement intérieur. UN ففي حالة الاختلاف يتعين التوصل إلى القرار بطريق التصويت وفقا لأحكام النظام الداخلي.
    L'intervenant prie instamment les autres représentants de reconnaître qu'il existe au sein du Groupe de travail beaucoup plus de points d'accord que de désaccord. UN وحث المندوبين على الاعتراف بأن نقاط الاتفاق داخل الفريق العامل أكثر من نقاط الاختلاف.
    En cas de désaccord entre les parents, le différend est réglé par le tribunal. UN وفي حالة عدم الاتفاق بين الوالدين، يسوى النزاع بينهما عن طريق المحكمة.
    L'article 59 alinéa 1, qui traite de l'attribution de nom à l'enfant, accorde la primauté au père en cas de désaccord. UN المادة 59، الفقرة الفرعية 1 التي تتعلق بتسمية الطفل تعطي الأولوية في هذا الصدد إلى اسم الأب في حالة وجود خلاف.
    Il appelle l'attention sur le fait que l'absence de désaccord ne signifie pas nécessairement qu'un accord est intervenu. UN ولفت الانتباه إلى أن انعدام الخلاف لا يعني بالضرورة وجود اتفاق.
    Pourtant, il semble que jusqu'à présent nos points de désaccord augmentent au lieu de diminuer. UN ولكن كل ما فعلناه حتى الآن هو، على ما يبدو، زيادة مجالات الخلاف فيما بيننا وليس تقليلها.
    En particulier, le Premier Ministre Meles a décrit le déroulement des pourparlers menés par les facilitateurs et les points de désaccord qui étaient encore en suspens. UN وقد وصف رئيس الوزراء ميليس بصورة خاصة سير المحادثات كما أجراها وسطاء ونقاط الخلاف التي ما زالت دون حل.
    Malheureusement, il est également clair que, sur les principaux points de désaccord, la pratique des Etats demeure extrêmement divergente. UN وما يدعو للأسف أنه من الواضح أيضا أن ممارسة الدول لا تزال متباينة على نطاق واسع في ميادين الخلاف الرئيسية.
    Une disposition stipulant qu'en cas de désaccord le père avait une voix prépondérante a été supprimée en 1976. UN وقد تم في عام 1976 إلغاء حكم كان يقضي في حالة الخلاف بأن يكون للأب صوت غالب.
    En cas de désaccord avec les décisions de l'autorité, les citoyens ont le droit de faire appel auprès d'une instance supérieure ou de se pourvoir devant les tribunaux conformément à la loi. UN وفي حالات الاختلاف مع قرارات السلطات، يحق للمواطن التقدم بالتماس إلى مستويات أعلى أو عرض اﻷمر على المحكمة وفقا للقانون.
    La leçon de 10 ans de réforme du Conseil est que plus nous débattons de la réforme, plus on exprime des points de désaccord. UN ودرس عشر سنوات بشأن إصلاح المجلس هو أنه كلما زادت مناقشتنا للإصلاح تزايدت نقاط الاختلاف التي نعرب عنها.
    Les principaux points de désaccord entre les deux parties y étaient évoqués et le représentant des Nations Unies était invité à se rendre dans la péninsule pour procéder à la démilitarisation. UN وعدد القرار نقاط الاختلاف الرئيسية بين الطرفين ودعا ممثل الأمم المتحدة إلى زيارة شبه الجزيرة من أجل تحقيق نزع السلاح.
    Il n'y a pas eu de désaccord entre le Conseil et ces pays. UN ولم يكن هناك أي شكل من أشكال عدم الاتفاق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Il n'y a pas eu de désaccord entre le Conseil et ces pays. UN ولم يكن هناك أي شكل من أشكال عدم الاتفاق بين المجلس والبلدان المساهمة بقوات.
    Lorsqu'il y a en présence plusieurs parties au différend qui font cause séparée, ou en cas de désaccord sur le point de savoir si elles font cause commune, après consultation avec les parties, le Secrétaire général nomme un membre du tribunal. UN وفي حالة وجود أطراف عديدين ذوي مصالح مختلفة، أو وجود خلاف حول ما إذا كانت مصلحتهم مشتركة، يعين اﻷمين العام عضوا في المحكمة بعد التشاور مع اﻷطراف.
    En cas de désaccord au sujet de la compétence de la commission de conciliation, celle-ci décide si elle est ou non compétente. UN تبتّ اللجنة في أي خلاف يتعلق فيما إذا كان لدى لجنة التوفيق الاختصاص للنظر في مسألة أحيلت إليها.
    Des manifestations de désaccord publiques ou répétées ne peuvent qu’affaiblir l’Organisation. UN وكل تصريح يعرب فيه علنا أو بصورة متكررة عن عدم الموافقة على تلك القرارات لن يؤدي إلا إلى إضعاف المنظمة.
    Ainsi, il a été impossible de parvenir à un consensus sur le rapport final du Groupe en raison de nombreux obstacles et autres points de désaccord. UN وكذلك فيما يتصل بالنقاط الخلافية المتبقية التي منعت التوصل إلى اتفاق على التقرير الختامي للفريق.
    d) Déterminer en cas de désaccord s'il y a lieu d'ajuster les données d'inventaire comme prévu au paragraphe 2 de l'article 5 et au paragraphe 4 de l'article 7; UN (د) في حالة وجود اختلاف في الرأي، ما إذا كان ينبغي تطبيق التعديلات على قوائم الجرد بموجب المادتين 5-2 و7-4؛
    Elles réaffirment que la loi du 4 mars 2002 relative au nom de famille, modifiée par la loi du 18 juin 2003, ne garantit pas l'égalité entre parents pour ce qui est de la transmission de leurs noms de famille respectifs à leurs enfants, puisqu'en cas de désaccord, le père a le droit de s'opposer au désir de la mère. UN وتكرران التأكيد أن القانون المؤرخ 4 آذار/مارس 2002 المتعلق بالأسماء العائلية، المعدل بالقانون المؤرخ 18 حزيران/يونيه 2003 لا يكفل المساواة بين الوالدين في نقل الاسم العائلي لكل منهما إلى أطفالهما، لأنه في حال وقوع خلاف على ذلك فإن للأب الحق في نقض رغبة الأم.
    En cas de conflit ou de désaccord, le degré de participation de la mère à la vie et à l'éducation des enfants est déterminé par les tribunaux. UN وفي حالة التنازع أو عدم التوصل إلى اتفاق، تقرر المحكمة درجة مشاركة اﻷم في حياة اﻷطفال وتربيتهم.
    À ce jour, aucune solution satisfaisante n'a été élaborée pour régler ce problème, et l'opportunité du traitement civil du combustible irradié est devenue une autre source de désaccord. UN ولغاية اليوم لم يتم التوصل إلى حل مرض لهذه المشكلة، وأصبحت المعالجة المدنية اللازمة للوقود المستنفد مصدرا جديدا للخلاف.
    Le principe du consentement préalable, librement donné et en pleine connaissance de cause, des populations autochtones figurant à l'article 30 du projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones ne figure pas dans le projet de normes, pas plus que la question du règlement des différends en cas de désaccord entre ces peuples et les sociétés transnationales. UN ولم يعالج مشروع القواعد مبدأ حق الشعوب الأصلية في اشتراط موافقتها الحرة المسبقة المستنيرة، وهو المبدأ الذي تنص عليه المادة 30 من مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية، كما لم يعالج مشروع القواعد مسألة حل المنازعات في حالات عدم التوصل إلى اتفاق بين الشعوب الأصلية والشركات عبر الوطنية.
    En cas de désaccord entre les parents, le tribunal décide. UN وفي حالة عدم وجود اتفاق بين الوالدين يسري حكم المحكمة.
    En cas de désaccord, la question est examinée et jugée par un tribunal compétent. UN وفي حالة عدم اتفاق تنظر محكمة مختصة في المسألة وتبت بشأنها.
    De nombreuses questions ont été abordées lors du débat qui a suivi les exposés des intervenants, avec des points de consensus et de désaccord. UN 114 - ونوقشت مجموعة واسعة من القضايا خلال المناقشة التفاعلية التي أعقبت عروض أعضاء فريق المناقشات حيث كانت هناك أراء مؤيدة وأخرى معارضة لما ورد فيها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus