On rappellera que le Gouvernement libérien a entrepris de détruire la totalité des armes et des munitions rassemblées pendant l'opération de désarmement au Libéria. | UN | ويجب ألا يغيب عن الأذهان أن حكومة ليبريا قامت بتدمير جميع الأسلحة والذخائر التي جمعت خلال عملية نزع السلاح في ليبريا. |
À cet égard, le Turkménistan joue un rôle actif dans les efforts de désarmement au service de la paix, de l'harmonie et du progrès partagé. | UN | وفي هذا السياق، تضطلع تركمانستان بدور فعّال في نزع السلاح في سبيل تحقيق السلام والوئام والتقدم المشترك. |
Nous sommes très heureux de le voir occuper cette place, et nous espérons collaborer avec lui dans l'avenir sur des questions de désarmement, au sein d'instances internationales. | UN | ويسرنا جدا أن نراه على المنصة، ونتطلع إلى العمل معه في المستقبل بشأن مسائل نزع السلاح في المنتديات الدولية. |
Relancer le processus de désarmement au niveau multilatéral constitue un défi majeur qui nous interpelle de manière collective. | UN | وتشكل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف تحديا رئيسيا نواجهه كلنا بصورة جماعية. |
Le Mouvement des pays non alignés souligne que les centres régionaux peuvent jouer un rôle important pour favoriser les mesures de confiance, de paix et de désarmement au niveau régional. | UN | تود حركة عدم الانحياز تأكيد أهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه المراكز الإقليمية في تعزيز بناء الثقة والسلام وتدابير نزع السلاح على الصعيد الإقليمي. |
Une rare occasion nous sera offerte d'aborder des questions vitales en matière de désarmement au cours de la Conférence d'examen et de prorogation du TNP en 1995. | UN | وستتاح لنا فرصة نادرة لمعالجة المسائل الحاسمة في ميدان نزع السلاح خلال مؤتمر عام ١٩٩٥ لاستعراض وتمديد معاهدة عدم الانتشار. |
Les États parties sont résolus à soutenir de tels progrès dans la réalisation des buts humanitaires de la Convention et de son objectif de désarmement au cours de la période 2005-2009, en veillant à la destruction rapide et à temps de tous les stocks de mines antipersonnel placés sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | والدول الأطراف عازمة على دعم هذا التقدم في تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية وهدف نزع السلاح المرتبط بها خلال الفترة 2005-2009، وذلك بضمان تدمير جميع مخزونات الألغام المضادة للأفراد الخاضعة لولايتها أو سيطرتها تدميراً سريعاً وفي الوقت المناسب. |
Nous avons approuvé et appuyé la proposition visant à entamer des travaux sur certaines questions prioritaires en matière de désarmement et de non-prolifération en vue de réorganiser la diplomatie de désarmement au sein de la Conférence du désarmement. | UN | ولقد رحبنا وأيدنا الاقتراح الرامي إلى الشروع في العمل على قضايا معينة وذات أولوية في مجال نزع السلاح ومنع الانتشار بغية إعادة تفعيل دبلوماسية نزع السلاح في مؤتمر نزع السلاح. |
Je voudrais également remercier M. Dhanapala, pour les efforts louables qu'il mène à la tête du Département des affaires de désarmement, au Secrétariat. | UN | وأود أيضا أن أشكر السيد ضنابالا على جهوده الجديرة بالثناء في رئاسة إدارة شؤون نزع السلاح في اﻷمانة العامة. |
Je tiens maintenant à exprimer ma vive reconnaissance aux États Membres pour l'appui qu'ils ont apporté au Bureau des affaires de désarmement au cours de sa première année. | UN | أود الآن أن أعرب عن عميق امتناني للدعم الذي منحته الدول الأعضاء لمكتب شؤون نزع السلاح في سنته الأولى. |
Le Comité n'est pas non plus convaincu de l'impossibilité de financer le montant de 29 500 dollars correspondant au coût du personnel temporaire (remplaçants et surnuméraires) au moyen des ressources générales au titre de ce personnel prévues pour les activités de désarmement au chapitre 37. | UN | كما أن اللجنة ليست مقتنعة بأن مبلغ ٠٠٥ ٩٢ دولار للمساعــدة المؤقتــة العامــة لا يمكن استيعابه ضمن الموارد العامة للمساعدة المؤقتة العامة المرصودة ﻷنشطة نزع السلاح في إطار الباب ٧٣. |
38. La MINURCA a intensifié ses activités de désarmement au cours de la période considérée, en prévision de l'élection présidentielle. | UN | ٣٨ - جرى تكثيف أنشطة البعثة في مجال نزع السلاح في الفترة السابقة للانتخابات الرئاسية. |
Le représentant du Département à la Conférence a dirigé une table ronde sur les problèmes de désarmement au XXIe siècle. C. Participation des organisations non gouvernementales aux réunions intergouvernementales | UN | وتولى ممثل الإدارة في المؤتمر تنسيق أعمال فريق مناقشة حول موضوع التحديات التي تواجه نزع السلاح في القرن الحادي والعشرين. |
Cette décision représente un recul par rapport aux progrès qui ont été accomplis en matière de désarmement au cours des années récentes, et risque de peser sur les négociations en cours au sein de la Conférence du désarmement sur un traité d'interdiction complète des essais. | UN | ويمثل هذا القرار نكسة فيما تحقق من تقدم في جهود نزع السلاح في السنوات اﻷخيرة. وقد يؤدي إلى توتر المفاوضات الجارية بشأن التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب في مؤتمر نزع السلاح. |
Plusieurs rapports détaillés qui ont été établis sur la mise en œuvre du Plan d'action pourraient aider considérablement les États lorsqu'il s'agit d'évaluer la mise en œuvre des engagements et obligations en matière de désarmement au titre du TNP. | UN | وقد أُعدت عدة تقارير مفصلة بشأن تنفيذ خطة العمل، وهي تقارير يمكن أن تكون بمثابة عون كبير للدول في تقييم تنفيذ التزامات وواجبات نزع السلاح في إطار المعاهدة. |
Les forces de la MINUL ont commencé leurs opérations de désarmement au Libéria. | UN | 47 - بدأت قوات بعثة الأمم المتحدة في ليبريا تنفذ عمليات نزع السلاح في ليبيريا. |
Relancer le processus de désarmement au niveau multilatéral constitue pour nous l'un des défis majeurs qui nous interpelle de manière collective. | UN | وبالنسبة لنا، تشكّل إعادة إطلاق عملية نزع السلاح على المستوى المتعدد الأطراف تحديا كبيرا يتطلب منّا جميعا العمل معا. |
Nous sommes également préoccupés par la prolifération des résolutions de l'Assemblée générale sur le thème du désarmement régional, multiplication qui aura peu d'effets pratiques sur l'adoption de mesures en matière de désarmement au plan régional. | UN | ونشعر بالقلق أيضا إزاء تعدد قرارات الجمعية العامة بشأن نزع السلاح اﻹقليمي، التي لا يكون لها أثر عملي على النهوض بأنشطة نزع السلاح على المستوى اﻹقليمي. |
L'Algérie accorde également une importance particulière aux efforts de désarmement au niveau régional en tant qu'étape devant contribuer à la réalisation de l'objectif d'un désarmement général et complet poursuivi dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتولي الجزائر أيضا أهمية خاصة لجهود نزع السلاح على الصعيد الإقليمي باعتباره مرحلة صوب تحقيق هدف نزع السلاح العام والكامل الذي يجري السعي إليه في إطار الأمم المتحدة. |
Toutefois, en dépit de cette évolution, il est primordial que tous les États possesseurs d'armes nucléaires entreprennent des efforts de désarmement au niveau multilatéral, afin de parvenir à l'objectif d'un monde sans armes nucléaires. | UN | بيد أنه على الرغم من هذه التطورات، يلزم أن تسعى جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى نزع السلاح على المستوى الثنائي لتحقيق الهدف المنشود وهو عالم خال من الأسلحة النووية. |
Nous sommes convaincus que, grâce aux efforts communs de tous les pays, la Commission du désarmement, en tant que seul organe de délibérations pleinement représentatif traitant du désarmement multilatéral, verra sa vitalité accrue et jouera un rôle de plus en plus important en matière de sécurité et de désarmement au plan international. | UN | ونحن مقتنعون بأنه بفضل الجهود المشتركة التي تبذلها جميع البلدان ستتعزز حيوية هيئة نزع السلاح، بوصفها الهيئة التداولية الوحيدة المتمتعة بتمثيل كامل لمسائل نزع السلاح المتعدد اﻷطراف، وأنها ستلعب دورا متزايد اﻷهمية في ميدان نزع السلاح واﻷمن الدوليين. |
Les États parties sont résolus à soutenir de tels progrès dans la réalisation des buts humanitaires de la Convention et de son objectif de désarmement au cours de la période 2005-2009, en veillant à la destruction rapide et à temps de tous les stocks de mines antipersonnel placés sous leur juridiction ou leur contrôle. | UN | والدول الأطراف عازمة على دعم هذا التقدم في تحقيق الأهداف الإنسانية للاتفاقية وهدف نزع السلاح المرتبط بها خلال الفترة 2005-2009، وذلك بضمان تدمير جميع مخزونات الألغام المضادة للأفراد الخاضعة لولايتها أو سيطرتها تدميراً سريعاً وفي الوقت المناسب. |