Un climat persistant de désespoir et d'appréhension règne maintenant sur les pays de la corne, et son caractère urgent mérite de recevoir l'attention immédiate de la communauté internationale. | UN | إن حالة من اليأس والخوف تعم دول القرن الافريقي اﻵن، وتستدعي اهتمام وعناية المجتمع الدولي. |
J'ai entendu certains de nos collègues dire qu'ils étaient arrivés à la Conférence du désarmement remplis d'attentes fortes, mais qu'ils en étaient repartis remplis de désespoir. | UN | وكنت سمعت أن بعض زملائنا يأتون إلى مؤتمر نزع السلاح معلقين عليه آمالاً طائلة، بيد أنهم يتركوه ومشاعر اليأس تنتابهم. |
Il faut les libérer de ce sentiment de désespoir croissant. | UN | وهذا الشعور باليأس المتنامي يجب أن يُعكس اتجاهه. |
Ce formidable acte de désespoir a littéralement mis le monde sens dessus dessous. | UN | وهذا العمل المذهل المدفوع باليأس قلب العالم فعلا رأسا على عقب. |
Se retirer de Gaza après l'avoir détruit ne peut que susciter plus de haine, plus de violence, plus de désespoir. | UN | أما عدم الانسحاب من غزة إلا بعد تدميرها فلا يمكن إلا أن يثير مزيدا من الكراهية والعنف واليأس. |
Je le ressens, moi aussi, cette sensation d'impuissance, de désespoir. | Open Subtitles | أنا أيضًا أشعره، ألا إنّه احساس العجز واليأس. |
Cette salle a entendu de nombreux cris de joie, mais aussi de nombreuses paroles de désespoir. | UN | لقد ترددت من على هذا المنبر صيحات فرح كثيرة، وكذلك كلمات يأس عديدة. |
J'estime par conséquent, que nous devons sincèrement assumer notre part de responsabilité dans les sentiments de désespoir et de frustration exprimés par les citoyens et aussi par de nombreux gouvernements. | UN | لذا، أرى أن علينا أن نعترف صراحة بدورنا في مشاعر اليأس والإحباط التي يعرب عنها العامة بل والكثير من الحكومات. |
Le peuple palestinien a été porté à un degré extrême de désespoir et d'exaspération. | UN | فقد دفعت الشعب الفلسطيني إلى أقصى درجات اليأس والمرارة. |
Une décennie de violence, de faim, de maladies et d'incertitudes a fait naître un niveau de désespoir sans précédent, que l'on ne retrouve pratiquement nulle part ailleurs dans le monde. | UN | فعقدٌ من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين أدى إلى مستويات من اليأس لم يسبق لها مثيل. |
Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés. | UN | اليوم، يحتفل الطغاة بفرح وسط أنهار اليأس الهائجة، يلتمسون الملاذ بين الضعفاء، ويستغلون مواطن الضعف لدى من هم أقل حظا. |
Ils nous croient quand nous disons que notre avenir collectif est un avenir d'espoir, non de désespoir. | UN | وهم يصدقوننا حينما نقول إن مستقبلنا الجماعي مفعم بالأمل وليس باليأس. |
De même, le manque d'emplois satisfaisants crée un sentiment de désespoir et contribue à l'augmentation des tensions sociales, de la criminalité et de la violence. | UN | وكذلك يخلق عدم توافر فرص عمل لائق إحساسا باليأس ويسهم في زيادة التوترات الاجتماعية والجريمة والعنف. |
Le sentiment de désespoir se répand de plus en plus pour les nouvelles générations devant un futur apparemment sombre. | UN | وأخذ الشعور باليأس يتفشى في صفوف اﻷجيال الشابة التي يبدو أنها تواجه مستقبلا مظلما. |
L'ancien statu quo ne pouvait qu'engendrer davantage de souffrances et de désespoir. | UN | والوضــع القائـم القديــم لــن يـؤدي إلا لمزيد من المعاناة واليأس. |
Il a joué un rôle de catalyseur pour le droit de la mer à une époque de division et de désespoir parmi les États. | UN | وكانت عاملا حفازا لقانون البحار في وقت شاع فيه الانقسام واليأس فيما بين الدول. |
La persistance de cette situation abjecte continue d'infliger des souffrances à la population de Gaza et d'alimenter un sentiment d'injustice et de désespoir. | UN | ويبقى استمرار تلك الحالة المخجلة يتسبب في معاناة السكان في غزة ويذكي مشاعر الظلم واليأس ويجب وضع نهاية له. |
Donner une arme à un aveugle est un acte de désespoir. | Open Subtitles | هل بإمكانك ذلك فالرجل الأعمى قد أصابه يأس فعال |
Ces politiques et mesures sont les véritables causes à l'origine des manifestations de désespoir et d'extrémisme et des actes de violence commis dans la région. | UN | وهذه السياسات واﻹجراءات هي اﻷسباب اﻷساسية الحقيقية لليأس المتنامي والتطرف وأعمال العنف في المنطقة. |
Les réfugiés palestiniens au Liban ont un sentiment de désespoir, de découragement et de frustration croissante. | UN | وكان الجو المخيم على اللاجئين الفلسطينيين في لبنان جو خيبة ويأس وإحباط متزايد. |
L'inadéquation, ou même l'absence, de politiques de protection sociale laissent des millions de femmes dans des situations de désespoir. | UN | وقد خلف عدم ملاءمة سياسات الحماية الاجتماعية، بل وغيابها، ملايين النساء في معاناة يائسة. |
- Père, je vous supplie, ignorez ce conseil de désespoir. | Open Subtitles | أتوسل إليك يا أبي تجاهل هذه المشورة اليائسة |
Pourtant, elle a été désertée, les maisons y ont été détruites et les signes de désespoir et d'annihilation abondent. | UN | غير أنها مقفرة تماما، فالمنازل دمرت، وبوادر فقدان الأمل واليأس والإبادة كثيرة. |