"de désespoir" - Traduction Français en Arabe

    • اليأس
        
    • باليأس
        
    • واليأس
        
    • يأس
        
    • لليأس
        
    • ويأس
        
    • يائسة
        
    • اليائسة
        
    • فقدان الأمل
        
    Un climat persistant de désespoir et d'appréhension règne maintenant sur les pays de la corne, et son caractère urgent mérite de recevoir l'attention immédiate de la communauté internationale. UN إن حالة من اليأس والخوف تعم دول القرن الافريقي اﻵن، وتستدعي اهتمام وعناية المجتمع الدولي.
    J'ai entendu certains de nos collègues dire qu'ils étaient arrivés à la Conférence du désarmement remplis d'attentes fortes, mais qu'ils en étaient repartis remplis de désespoir. UN وكنت سمعت أن بعض زملائنا يأتون إلى مؤتمر نزع السلاح معلقين عليه آمالاً طائلة، بيد أنهم يتركوه ومشاعر اليأس تنتابهم.
    Il faut les libérer de ce sentiment de désespoir croissant. UN وهذا الشعور باليأس المتنامي يجب أن يُعكس اتجاهه.
    Ce formidable acte de désespoir a littéralement mis le monde sens dessus dessous. UN وهذا العمل المذهل المدفوع باليأس قلب العالم فعلا رأسا على عقب.
    Se retirer de Gaza après l'avoir détruit ne peut que susciter plus de haine, plus de violence, plus de désespoir. UN أما عدم الانسحاب من غزة إلا بعد تدميرها فلا يمكن إلا أن يثير مزيدا من الكراهية والعنف واليأس.
    Je le ressens, moi aussi, cette sensation d'impuissance, de désespoir. Open Subtitles أنا أيضًا أشعره، ألا إنّه احساس العجز واليأس.
    Cette salle a entendu de nombreux cris de joie, mais aussi de nombreuses paroles de désespoir. UN لقد ترددت من على هذا المنبر صيحات فرح كثيرة، وكذلك كلمات يأس عديدة.
    J'estime par conséquent, que nous devons sincèrement assumer notre part de responsabilité dans les sentiments de désespoir et de frustration exprimés par les citoyens et aussi par de nombreux gouvernements. UN لذا، أرى أن علينا أن نعترف صراحة بدورنا في مشاعر اليأس والإحباط التي يعرب عنها العامة بل والكثير من الحكومات.
    Le peuple palestinien a été porté à un degré extrême de désespoir et d'exaspération. UN فقد دفعت الشعب الفلسطيني إلى أقصى درجات اليأس والمرارة.
    Une décennie de violence, de faim, de maladies et d'incertitudes a fait naître un niveau de désespoir sans précédent, que l'on ne retrouve pratiquement nulle part ailleurs dans le monde. UN فعقدٌ من العنف والجوع والمرض وعدم اليقين أدى إلى مستويات من اليأس لم يسبق لها مثيل.
    Aujourd'hui, les tyrans se repaissent du déferlement de désespoir, recherchant un abri chez les faibles, exploitant les vulnérabilités des moins fortunés. UN اليوم، يحتفل الطغاة بفرح وسط أنهار اليأس الهائجة، يلتمسون الملاذ بين الضعفاء، ويستغلون مواطن الضعف لدى من هم أقل حظا.
    Ils nous croient quand nous disons que notre avenir collectif est un avenir d'espoir, non de désespoir. UN وهم يصدقوننا حينما نقول إن مستقبلنا الجماعي مفعم بالأمل وليس باليأس.
    De même, le manque d'emplois satisfaisants crée un sentiment de désespoir et contribue à l'augmentation des tensions sociales, de la criminalité et de la violence. UN وكذلك يخلق عدم توافر فرص عمل لائق إحساسا باليأس ويسهم في زيادة التوترات الاجتماعية والجريمة والعنف.
    Le sentiment de désespoir se répand de plus en plus pour les nouvelles générations devant un futur apparemment sombre. UN وأخذ الشعور باليأس يتفشى في صفوف اﻷجيال الشابة التي يبدو أنها تواجه مستقبلا مظلما.
    L'ancien statu quo ne pouvait qu'engendrer davantage de souffrances et de désespoir. UN والوضــع القائـم القديــم لــن يـؤدي إلا لمزيد من المعاناة واليأس.
    Il a joué un rôle de catalyseur pour le droit de la mer à une époque de division et de désespoir parmi les États. UN وكانت عاملا حفازا لقانون البحار في وقت شاع فيه الانقسام واليأس فيما بين الدول.
    La persistance de cette situation abjecte continue d'infliger des souffrances à la population de Gaza et d'alimenter un sentiment d'injustice et de désespoir. UN ويبقى استمرار تلك الحالة المخجلة يتسبب في معاناة السكان في غزة ويذكي مشاعر الظلم واليأس ويجب وضع نهاية له.
    Donner une arme à un aveugle est un acte de désespoir. Open Subtitles هل بإمكانك ذلك فالرجل الأعمى قد أصابه يأس فعال
    Ces politiques et mesures sont les véritables causes à l'origine des manifestations de désespoir et d'extrémisme et des actes de violence commis dans la région. UN وهذه السياسات واﻹجراءات هي اﻷسباب اﻷساسية الحقيقية لليأس المتنامي والتطرف وأعمال العنف في المنطقة.
    Les réfugiés palestiniens au Liban ont un sentiment de désespoir, de découragement et de frustration croissante. UN وكان الجو المخيم على اللاجئين الفلسطينيين في لبنان جو خيبة ويأس وإحباط متزايد.
    L'inadéquation, ou même l'absence, de politiques de protection sociale laissent des millions de femmes dans des situations de désespoir. UN وقد خلف عدم ملاءمة سياسات الحماية الاجتماعية، بل وغيابها، ملايين النساء في معاناة يائسة.
    - Père, je vous supplie, ignorez ce conseil de désespoir. Open Subtitles أتوسل إليك يا أبي تجاهل هذه المشورة اليائسة
    Pourtant, elle a été désertée, les maisons y ont été détruites et les signes de désespoir et d'annihilation abondent. UN غير أنها مقفرة تماما، فالمنازل دمرت، وبوادر فقدان الأمل واليأس والإبادة كثيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus