Cette directive a contribué à la réduction de la durée maximale de détention administrative de droit des étrangers en Suisse de 24 à 18 mois. | UN | وقد ساهم هذا التوجيه في تقليص مدة الاحتجاز الإداري القانوني القصوى للأجانب في سويسرا من 24 شهراً إلى 18 شهراً. |
Certains éléments portent cependant à croire qu'il pourrait s'agir de détention administrative. | UN | لكن توجد بواعث على الاعتقاد بأن احتجاز هؤلاء قد يبلغ حد الاحتجاز الإداري. |
Les mandats de détention administrative sont délivrés sans aucun contrôle de l'autorité judiciaire ou du Bureau du Procureur. | UN | وتصدر أوامر الاحتجاز الإداري هذه دون أي رقابة من السلطة القضائية أو من مكتب المدّعي العام. |
L'Institut Mandela de défense des prisonniers politiques a indiqué que Kilani purgeait une peine de détention administrative de six mois qui avait été réduite à cinq mois. | UN | وأفاد معهد مانديلا للسجناء السياسيين بأن الكيلاني سجن بأمر احتجاز إداري لمدة ستة أشــهر خففت فيـما بعد الى خمسـة أشـهر. |
Le Centre sert également de structure de détention administrative pour les migrants en situation irrégulière. | UN | كما يُستخدَم المركز كمرفق للاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين. |
Je partage la position constante du Comité selon laquelle un titre de détention administrative pour des motifs de sécurité nationale ne constitue pas en soi une détention arbitraire. | UN | أشاطر موقف اللجنة الثابت وبأن الأمر بالاحتجاز الإداري لأسباب تتعلق بالأمن القومي لا يفضي بحكم الواقع إلى احتجاز تعسفي. |
Une réaction internationale plus vigoureuse face aux pratiques de détention administrative et d'exécution extrajudiciaire est également requise. | UN | وأردف قائلا إنه تلزم استجابة دولية أقوى لممارسات الاعتقال الإداري وعمليات الإعدام خارج نطاق القضاء. |
Elle a entamé sa grève de la faim dès le début de cette nouvelle période de détention administrative. | UN | وبدأت إضرابها عن الطعام منذ بداية فترة الاحتجاز الإداري الجديدة هذه. |
Mme Shalabi a ensuite été ramenée à la prison d'Hasharon sans qu'un ordre écrit de détention administrative lui soit notifié. | UN | ومن ثم، أعيدت السيدة شلبي إلى سجن هشارون ولم يتم إطلاعها على أمر مكتوب بإيداعها رهن الاحتجاز الإداري. |
Les avocats de Mme Shalabi ont fait appel de l'ordre de détention administrative de quatre mois. | UN | واستأنف محامو السيدة شلبي أمر الاحتجاز الإداري الذي ينص على الاحتجاز لمدة أربعة شهور. |
Le recours par Israël à la détention sans procès, dite de détention administrative, a été critiqué vivement. | UN | ووُجه نقد حاد إلى لجوء إسرائيل إلى الاحتجاز دون محاكمة، أو ما يطلق عليه الاحتجاز الإداري. |
Mais, selon lui, il ne s’agissait pas de détention administrative, car cette dernière n’existe que lorsque des lois d’exception sont en vigueur. | UN | وهو يرى أن هذا الاحتجاز ليس إدارياً، حيث إن الاحتجاز الإداري لا يتم إلا في حال سريان قوانين حالة الطوارئ. |
En effet, et parmi les aspects positifs, le Comité s'était luimême félicité dans le paragraphe 75 de la fermeture des centres de détention administrative. | UN | وبالفعل، فقد رحبت اللجنة بنفسها في الفقرة 75، من بين الإيجابيات التي لاحظتها، بغلق مراكز الاحتجاز الإداري. |
Un grand nombre de ces personnes avaient été incarcérées sur ordre de détention administrative, interrogées et torturées. | UN | ثم سُجن العديد منهم بموجب أمر احتجاز إداري وتعرضوا للتعذيب أثناء الاستجواب. |
A sa connaissance, il n'existe pas au Gabon de détention administrative au niveau judiciaire. | UN | وقال إنه لا يوجد، على حد علمه، أي احتجاز إداري على المستوى القضائي في غابون. |
Or, toutes les décisions judiciaires de mise en liberté des détenus ont été rendues illusoires par les nouveaux mandats de détention administrative, qui ont ôté tout sérieux au contrôle judiciaire sur la légalité de la détention. | UN | بيد أن جميع الأحكام القضائية التي تأمر بالإفراج عن المحتجزين المذكورين تصبح عديمة الجدوى نتيجة لأوامر احتجاز إداري جديدة، مما يجعل من وجود رقابة على مشروعية الاحتجاز أمراً عقيماً. |
Le Centre sert également de structure de détention administrative pour les migrants en situation irrégulière. | UN | كما يُستخدَم المركز كمرفق للاحتجاز الإداري للمهاجرين غير الشرعيين. |
Il a été reconnu coupable d'avoir organisé une manifestation de masse non autorisée, ce qui lui a valu d'être condamné à sept jours de détention administrative. | UN | وتَقرّر أنه مذنب لتنظيم تظاهرة عامة غير مرخص بها، وحُكم عليه بالاحتجاز الإداري لمدة سبعة أيام. |
En 2011, deux cas de détention administrative ont été signalés. | UN | وفي عام 2011، أُبلغ عن حالتين من الاعتقال الإداري. |
L'intéressé aurait été déjà arrêté à plusieurs reprises et aurait effectué un total de 19 mois de détention administrative depuis 1987, date à laquelle il aurait subi des violences. | UN | وأفيد أنه قُبض عليه في مناسبات سابقة وأنه أمضى ما مجموعه ٩١ شهرا في الاحتجاز الاداري منذ ٧٨٩١، وأدعي أنه تعرض وقتها لسوء معاملة جسيم. |
Ces enfants passaient des périodes allant de quelques jours à plusieurs semaines dans des centres de détention administrative et ne comparaissaient pas devant un juge compétent avant leur placement en détention. | UN | ويحتجز الأطفال في مراكز الاحتجاز الإدارية لفترات تتراوح بين بضعة أيام وبضعة أسابيع دون إحضارهم أمام قاضٍ معني بالأطفال قبل احتجازهم. |
La prise d'ordonnances de détention administrative à l'encontre de détenus qui représentent un danger pour la sécurité publique est reconnue par le droit international et est pleinement conforme à l'article 78 de la Convention de Genève relative à la protection des personnes civiles en temps de guerre. | UN | وإصدار أوامر بالحبس الإداري ضد المعتقلين الذين يشكلون خطراً على الأمن العام في الضفة الغربية في هذه الحالات، هو أمر معترف به في القانون الدولي ويتطابق تماماً مع المادة 78 من اتفاقية جنيف بشأن حماية الأشخاص المدنيين في وقت الحرب. |
Il a été condamné par un tribunal local à 20 jours de détention administrative, puis libéré après avoir purgé sa peine. | UN | وأدانت محكمة محلية الموظف وحكمت باحتجازه إدارياً لمدة 20 يوماً. وقد أدى الموظف الحكم الصادر ضده وأفرجت عنه السلطات المحلية لاحقاً. |
Lorsque des preuves suffisantes et recevables existent contre un particulier, les autorités sont tenues de le traduire en justice au lieu d'adopter des mesures telles qu'une mesure de détention administrative. | UN | والسلطات ملزمة بإحضار الشخص إلى المحكمة عندما تكون هناك أدلة كافية ومقبولة ضد فرد ما، بدلاً من اعتماد تدابير مثل الحبس الإداري. |
Dans le premier, le garçon a été relâché en février 2011 au bout de 11 mois de détention administrative. | UN | ففي الحالة الأولى، أطلق سراح الصبي في شباط/فبراير 2011 بعد 11 شهرا في الحجز الإداري. |
À ce propos, il note que l'État partie n'a pas suffisamment montré en quoi il était nécessaire, au sens du paragraphe 3 de l'article 19 du Pacte, de détenir et de sanctionner l'auteur eu égard à ses actes concrets du 23 mars 2008, ni comment une condamnation à sept jours de détention administrative se justifiait. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أدلة كافية تبيّن ضرورة احتجاز صاحب البلاغ ومعاقبته على أفعاله المحددة في 23 آذار/ مارس 2008()، في إطار الفقرة 3 من المادة 19 من العهد، وتبرّر فرض اعتقال إداري لمدة سبعة أيام عليه. |
Il aurait été placé en détention administrative pour six mois, période renouvelée ensuite par une autre mesure de détention administrative de six mois; | UN | وذُكر أنه قد احتجز احتجازاً إدارياً لمدة ستة أشهر، وأن هذا الاحتجاز مدد فيما بعد بموجب أمر احتجاز لفترة ستة شهور أخرى. |
Le 19 juillet 2009, l'enquêteur Kashapov (celui qui a enquêté sur l'affaire Matveyev) a ordonné la mise en liberté de Mme Fedorchuk alors qu'elle faisait encore l'objet d'une mesure de détention administrative. | UN | 24- وفي 19 تموز/يوليه 2009، أمر المحقّق كاشابوف (وهو الضابط نفسه الذي حقّق في قضية ماتييف) بالإفراج عن السيدة فيدورشوك مع أن احتجازها الإداري كان لا يزال ساري المفعول. |
479. Le 13 juin, les personnes frappées d'une mesure de détention administrative qui avaient été transférées une semaine auparavant de la prison de Megiddo dans des centres de détention du service des prisons, se sont plaintes d'une nette détérioration de leurs conditions. | UN | ٤٧٩ - في ١٣ حزيران/يونيه، اشتكى المحتجزون حجزا إداريا الذين كانوا قد نقلوا قبل أسبوع من سجن مجيدو إلى مرافق تابعة لدائرة السجون من تدهور شديد في ظروف احتجازهم. |