Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
Pour l'État partie, le requérant n'a pas démontré que les conditions de détention au Burundi sont inhumaines, cruelles ou dégradantes. | UN | وترى الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يثبت أن ظروف الاحتجاز في بوروندي لا إنسانية أو قاسية أو مهينة. |
En revanche, le Comité n'a pas obtenu à ce jour l'autorisation d'organiser une visite ni d'avoir accès à tous les centres de détention au Kosovo-Metohija. | UN | ومن ناحية أخرى، لم يسمح حتى الآن للجنة بزيارة جميع مرافق الاحتجاز في كوسوفو وميتوهيا ولم تمنح حرية الوصول إليها. |
Plusieurs solutions ont été avancées, telles que la tenue de registres par les États fédérés ou la tenue d'un registre des lieux de détention au niveau fédéral. | UN | واقتُرحت حلول عديدة، مثل مسك الدول الاتحادية لسجلات أو مسك سجل بمراكز الاحتجاز على المستوى الاتحادي. |
Le fait que des Argentins aient été détenus ou aient été victimes de disparitions dans des lieux de détention au Paraguay est également pris en compte. | UN | كذلك، يراعى وجود سجناء أرجنتينيين احتجزوا وفقدوا داخل مواقع احتجاز في باراغواي. |
Je demande instamment au Gouvernement de veiller à ce que le personnel de l'ONU ait accès à tous les lieux de détention au Darfour. | UN | وأحث الحكومة على أن تكفل دخول موظفي الأمم المتحدة إلى جميع أماكن الاحتجاز في دارفور. |
Après sept jours de détention au parquet général près la Cour d'ordre militaire, il a été transféré au centre pénitentiaire et de rééducation de Kinshasa. | UN | وبعد سبعة أيام من الاحتجاز في مقر المدعي العام لدى المحكمة العسكرية، نقل إلى مركز الاعتقال والتأهيل في كينشاسا. |
Il y en aurait d'autres à proximité de centres de détention au Maroc. | UN | وقد توجد مواقع أخرى بالقرب من مراكز الاحتجاز في المغرب. |
Mauvais traitements et conditions de détention au centre de détention de Menoyia | UN | سوء المعاملة وأوضاع الاحتجاز في مركز مينويا |
Les autorités pénitentiaires ghanéennes coordonnent une équipe spéciale interorganisations pour la mise en œuvre des recommandations du Rapporteur spécial relatives aux conditions de lieux de détention au Ghana. | UN | وتنسق دائرة السجون في غانا فرقة عمل مشتركة بين الوكالات بشأن تنفيذ توصيات المقرر الخاص المتعلقة بالأوضاع في أماكن الاحتجاز في غانا. |
Mauvais traitements et conditions de détention au centre de détention de Menoyia | UN | سوء المعاملة وأوضاع الاحتجاز في مركز مينويا |
La torture et les mauvais traitements sont le plus souvent infligés sur les lieux de détention au sein du système pénitentiaire. | UN | فحالات التعذيب وإساءة المعاملة تحدث على الأغلب في أماكن الاحتجاز في إطار نظام السجون. |
Il s'inquiète particulièrement des cas de détention au secret ordonnée uniquement aux fins de prévenir toute entrave à la procédure ou la divulgation d'informations. | UN | والقلق يساورها بوجه خاص إزاء حالات الاحتجاز في الحبس الانفرادي التي يجري الأمر بها بغرض منع أي إضرار بالإجراءات أو إفشاء للمعلومات. |
Ces fonctionnaires seront chargés d'assurer le bon fonctionnement de tous les centres de détention au Kosovo et, conformément aux règlements pénitentiaires internationalement reconnus, aux normes en matière de droits de l'homme et aux meilleures pratiques correctionnelles. | UN | وسيكون هذان الموظفان مسؤولين عن ضمان التشغيل الفعال لجميع مرافق الاحتجاز في كوسوفو وفقا لقوانين السجون ومعايير حقوق الإنسان وأفضل الممارسات الإصلاحية المعترف بها دوليا. |
Le rapport ne donne pas de précisions quant à la durée de la période de détention au secret; est-elle spécifiée dans les codes cantonaux, et peut-elle être reconduite ou prolongée ? L’intéressé peut-il déposer plainte contre cette forme de détention au moment où la décision est prise, ou seulement après qu’elle a commencé d'être appliquée ? | UN | فهل هي محددة في قوانين الكانتونات؟ وهل يجوز تجديدها أو تمديدها؟ وهل يجوز للمعني باﻷمر أن يقدم شكوى ضد هذا الشكل من الاحتجاز في وقت اتخاذ القرار، أو بعدما يبدأ تطبيقه فقط؟ وأخيراً، كيف حدث أن المحكمة الاتحادية لم تستنبط بعد أحكاماً قضائية بشأن الاحتجاز الانفرادي؟ |
En application du Règlement sur la détention préventive et afin de garantir le respect de ses dispositions, les juges ont décidé de nommer une autorité indépendante responsable de l'inspection des conditions de détention au quartier pénitentiaire du Tribunal. | UN | وعملا بقواعد الاحتجاز التحفظي وحرضا على ضمان احترام ترتيباته، قرر القضاة تعيين سلطة مستقلة تكون مسؤولة عن التحقيق في ظروف الاحتجاز في مرفق الاحتجاز التابعة للمحكمة. |
Par ailleurs, les allégations ne pouvaient pas être vraies car depuis 1979 le CICR jouissait de possibilités illimitées d'accès aux lieux de détention au Timor oriental. | UN | وعلاوة على ذلك فإن الادعاءات لا يمكن أن تكون صحيحة ﻷن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر كان مسموحاً لها بالوصول غير المحدود إلى أماكن الاحتجاز في تيمور الشرقية منذ عام ٩٧٩١. |
Pendant ses visites de conseil aux mécanismes nationaux de prévention, le Sous-Comité ne se rend pas dans les lieux de détention au titre de son propre mandat, encore qu'il puisse le faire à l'invitation du mécanisme national de prévention, conformément aux pratiques de travail habituelles dudit mécanisme. | UN | ولا تقوم اللجنة الفرعية خلال زياراتها الاستشارية إلى الآليات الوقائية الوطنية بزيارة أماكن الاحتجاز على أساس ولايتها التي تخولها القيام بزيارات، لكن يمكنها أن تقوم بذلك إذا ما تلقّت دعوةً من الآلية الوقائية الوطنية وفقاً لممارسات العمل العادية للآلية الوقائية الوطنية. |
Il est particulièrement important que les autorités veillent à ce que les personnes chargées de la gestion des lieux de détention au quotidien soient pleinement informées des attributions du Sous-Comité en vertu du Protocole facultatif préalablement à ses visites. | UN | ومن المهم بوجه خاص أن تبذل السلطات ما بوسعها لإطلاع المسؤولين عن تسيير الشؤون اليومية لأماكن الاحتجاز على صلاحيات اللجنة الفرعية بموجب البروتوكول الاختياري قبل أن تبدأ زيارتها. |
Même si les moyens mis à sa disposition ne sont pas encore suffisants, l'objectif est de doter l'Observateur de capacités lui permettant d'effectuer des visites inopinées dans les 37 lieux de détention au Sénégal. | UN | وعلى الرغم من أن الوسائل المتاحة للمرصد ليست كافية بعد فإن الهدف من إنشائه هو تزويده بقدرات تمكنه من القيام بزيارات مفاجئة إلى 37 مرفق احتجاز في السنغال. |
45 visites de prisons et de locaux de détention au Darfour ont été effectuées pendant la période considérée dans le rapport, pour procéder au relevé des problèmes de violation des droits de l'homme, de détention illégale et de traitement inacceptable des détenus. | UN | أجريت خلال الفترة المشمولة بالتقرير 45 زيارة إلى سجون ومرافق احتجاز في دارفور لتحديد القضايا القائمة فيما يتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان والاحتجاز غير القانوني، ومعاملة المحتجزين، والسجون |
59. Le Rapporteur spécial a aussi informé le gouvernement qu'il avait continué à recevoir des informations selon lesquelles l'usage de la torture était endémique dans les commissariats de police et les centres de détention au Tibet. | UN | ٩٥- كما أبلغ المقرر الخاص الحكومة بأنه باستمرار تلقيه تقارير تفيد بأن ممارسة التعذيب هي ممارسة راسخة في أقسام الشرطة ومراكز الاعتقال في التبت. |
Le Rapporteur spécial a eu connaissance de deux cas de détention au secret, l'un de deux mois et l'autre de quatre mois. | UN | ولدى المقرر الخاص علم بحالتي احتجاز من هذا القبيل بلغت شهرين وأربعة شهور على التوالي. |