"de détention dans les prisons" - Traduction Français en Arabe

    • الاحتجاز في السجون
        
    • الاحتجاز في سجون
        
    • للاحتجاز في السجون
        
    • الاعتقال في السجون
        
    • الاحتجاز داخل السجون
        
    • من الحرية في السجون
        
    • داخل سجون
        
    Redoubler d'efforts pour améliorer les conditions de détention dans les prisons en garantissant la compatibilité des droits avec les pratiques culturelles UN مضاعفة الجهود الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في السجون على نحو يكفل توافق الحقوق مع الممارسات الثقافية
    Ces progrès ont permis la mise en place d'un cadre approprié pour une évaluation indépendante des conditions de détention dans les prisons du pays. UN ووفر هذا إطاراً ملائماً للتقييم المستقل لظروف الاحتجاز في السجون الوطنية.
    Au cours de la période à l’examen, des organisations spécialisées de la société civile ont lancé plusieurs appels en faveur de l’amélioration des conditions de détention dans les prisons libanaises. UN وخلال الفترة المستعرضة، وجهت منظمات المجتمع المدني المتخصصة نداءات متكررة لتحسين ظروف الاحتجاز في السجون اللبنانية.
    Dans ce contexte, j'espère que les efforts entrepris pour améliorer les conditions de détention dans les prisons au Rwanda se poursuivront. UN وفي هذا السياق أعرب عن أملي بأن تستمر الجهود الجارية الرامية إلى تحسين ظروف الاحتجاز في سجون رواندا.
    28. La FIDH, le MIDH et la LIDHO ont fait savoir que les conditions générales de détention dans les prisons étaient déplorables et souvent comparables à des formes de traitement inhumain et dégradant. UN 28- وأفاد كل من الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان وحركة كوت ديفوار لحقوق الإنسان ورابطة كوت ديفوار لحقوق الإنسان أن الظروف العامة للاحتجاز في السجون ظروف مزرية تضاهي في أحيان كثيرة أشكال المعاملة اللاإنسانية والمهينة(65).
    Elle a relevé que plusieurs parties prenantes avaient exprimé des inquiétudes à propos des conditions de détention dans les prisons. UN ولاحظت أن عدداً من الجهات صاحبة المصلحة أعربت عن الانشغال إزاء ظروف الاحتجاز في السجون.
    Les conditions de détention dans les prisons varient d'une région à l'autre. UN وشروط الاحتجاز في السجون تختلف أيضاً باختلاف الأقاليم.
    Le Représentant spécial note que les conditions de détention dans les prisons cambodgiennes sont très mauvaises. UN 55 - يلاحظ الممثل الخاص أن أحوال الاحتجاز في السجون الكمبودية غير لائقة بالمرة.
    Conditions de détention dans les prisons et les postes de police UN ظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة
    Améliorer les conditions de détention dans les prisons, en mettant à la disposition des agents des moyens nécessaires à l'exécution de leurs tâches et en garantissant des conditions de vie plus décentes aux détenus. UN تحسين ظروف الاحتجاز في السجون عن طريق تزويد الحراس بالوسائل اللازمة لأداء مهامهم وضمان ظروف معيشية أكثر لياقة للمحتجزين.
    Le Comité est préoccupé par les conditions de détention dans les prisons. UN ١6- تشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف الاحتجاز في السجون.
    Conditions de détention dans les prisons et les postes de police UN ظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الشرطة
    Elle a fait des recommandations au Ministère de la justice sur l'amélioration des conditions de détention dans les prisons qui relèvent de sa compétence et sur la manière de mieux faire respecter la procédure régulière. UN فقد قدمت البعثة توصيات إلى وزارة العدل بشأن تحسين ظروف الاحتجاز في السجون التي تقع تحت سلطتها، والسبل الكفيلة بتحسين مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    L'Union européenne se félicite de l'accord récemment conclu sur les conditions de détention dans les prisons israéliennes et exhorte les deux parties à respecter leurs engagements. UN ويرحب الاتحاد الأوروبي بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن ظروف الاحتجاز في السجون الإسرائيلية، ويحثّ الطرفين على الالتزام بتلك التعهدات.
    35. La Section élabore actuellement un rapport thématique sur les conditions de détention dans les prisons libériennes. UN 35- ويعكف القسم حالياً على صياغة تقرير موضوعي عن أوضاع الاحتجاز في السجون الليبيرية.
    Un autre aspect du travail consiste à s'enquérir des conditions de détention dans les prisons et à vérifier régulièrement que nul n'est détenu sans bénéficier de la protection de la loi. UN ويتمثل جانب آخر من العمل المضطلع به في تقصي ظروف الاحتجاز في السجون والتأكد بصورة منتظمة من أن جميع المحتجزين يتمتعون بحماية القانون.
    Pour ce qui est des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention provisoire, les autorités ont affirmé à plusieurs reprises au Rapporteur spécial que le système pénal jordanien se caractérisait par son humanité et la réhabilitation des prisonniers. UN 9 - وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الحبس الاحتياطي، كرر المسؤولون على مسامع المقرر الخاص أن فلسفة اتخاذ مواقف إنسانية مع السجناء وإعادة تأهيلهم إنما هي صفة بارزة لنظام العقوبات الأردني.
    18. Souligne qu'il importe que le Gouvernement du Myanmar prête particulièrement attention aux conditions de détention dans les prisons du pays et donne la possibilité aux organisations internationales à vocation humanitaires de s'entretenir librement et confidentiellement avec les prisonniers; UN ١٨- تؤكد أن على حكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة ﻷوضاع الاحتجاز في سجون البلد وأن تتيح للمنظمات الدولية الانسانية امكانية اللقاء الحر مع السجناء والحديث معهم في سرية؛
    21. Souligne qu'il importe que le Gouvernement du Myanmar prête particulièrement attention aux conditions de détention dans les prisons du pays et autorise les organisations internationales à vocation humanitaire à s'entretenir librement et confidentiellement avec les prisonniers; UN ١٢- تؤكد أن على حكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة ﻷوضاع الاحتجاز في سجون البلد وأن تتيح للمنظمات الدولية اﻹنسانية إمكانية اللقاء الحر مع السجناء والحديث معهم في سرية؛
    Par ailleurs, le Comité s'émeut des conditions générales de détention dans les prisons, eu égard en particulier au surpeuplement, et souligne que l'existence de " cellules de punition " et le fait que les détenus qui y sont enfermés reçoivent des rations alimentaires réduites, la présence de pressovtchiki dans les cellules et les conditions de détention des condamnés à mort sont particulièrement préoccupantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اللجنة تعرب عن قلقها إزاء اﻷوضاع اﻹجمالية للاحتجاز في السجون ولا سيما فيما يتعلق باكتظاظها وترغب في التشديد على أن وجود " زنزانات العقاب " ، وكون حصص الغذاء تُخفﱠض للمحتجزين في تلك الزنزانات، ووضع أفراد في زنزانات السجون يمارسون ضغوطا نفسانيا على المحتجزين فيها للبوح لهم بمعلومات )الريسوفتشيكي(، وأوضاع احتجاز السجناء المحكوم عليهم باﻹعدام هي جميعها مسائل مقلقة بوجه خاص.
    12. Veuillez fournir des informations sur le régime légal régissant les prisons et les conditions de détention dans les prisons. UN 12- يرجى تقديم معلومات عن النظام القانوني الذي ينظم السجون وظروف الاعتقال في السجون.
    25. La France a posé des questions sur la loi relative à l'extinction de l'action publique et les conditions de détention dans les prisons. UN 25- وطرحت فرنسا أسئلة بخصوص القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة وبشأن ظروف الاحتجاز داخل السجون.
    285. Les conditions de détention dans les prisons fédérales et les prisons des États sont préoccupantes, d'autant plus que sont prévues des mesures qui aggraveraient encore le surpeuplement des établissements pénitentiaires. UN ٢٨٥ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء ظروف اعتقال اﻷشخاص المحرومين من الحرية في السجون الاتحادية أو في سجون الولايات وخاصة فيما يتعلق بالتدابير المتوخاة والتي من شأنها أن تؤدي الى زيادة اكتظاظ مراكز الاعتقال.
    Les conditions de détention dans les prisons des États-Unis sont souvent inférieures aux normes dignes d'un traitement humain. UN وغالبا ما لا تتوفر معايير المعاملة الإنسانية في الظروف المعيشية داخل سجون الولايات المتحدة الأمريكية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus