Peut également être placé dans un centre de détention pour étrangers l'étranger dont il est nécessaire d'établir l'identité. | UN | وعلاوة على ذلك، يجوز تقييد حركة أجنبي أيضا بإيداعه في مركز احتجاز الأجانب في الحالات التي يتعين فيها إثبات هويته. |
Le fait qu'il n'y ait ni services de santé mentale, ni dentiste dans le centre de détention pour étrangers où il était détenu n'a fait qu'aggraver sa situation. | UN | ومما زاد الطين بلة عدم وجود خدمات لرعاية الصحة العقلية أو عيادة لطب الأسنان في مرفق احتجاز الأجانب. |
Le fait qu'il n'y ait ni services de santé mentale, ni dentiste dans le centre de détention pour étrangers où il était détenu n'a fait qu'aggraver sa situation. | UN | ومما زاد الطين بلة عدم وجود خدمات لرعاية الصحة العقلية أو عيادة لطب الأسنان في مرفق احتجاز الأجانب. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître la capacité du centre de détention de Metsälä ou pour créer un nouveau centre de détention pour étrangers. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة القدرة الاستيعابية لمركز احتجاز ميتسالا أو إنشاء مركز جديد لاحتجاز الأجانب. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures pour accroître la capacité du centre de détention de Metsälä ou pour créer un nouveau centre de détention pour étrangers. | UN | توصي اللجنة باتخاذ خطوات لزيادة القدرة الاستيعابية لمركز احتجاز ميتسالا أو إنشاء مركز جديد لاحتجاز الأجانب. |
2.3 Le 28 décembre 2005, alors qu'il était détenu au centre de détention pour étrangers de Hwaseong, l'auteur a demandé le statut de réfugié. | UN | 2-3 وأثناء اعتقاله في مركز الأجانب في هواسيونغ، تقدم صاحب البلاغ بطلب للحصول على صفة لاجئ في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Peut être placé dans un centre de détention pour étrangers tout étranger arrêté ou mis en détention dès lors qu'il n'a pas été expulsé dans les 24 heures suivant son arrestation, ou dans les 48 heures en cas d'application d'un accord international de réadmission. | UN | يجوز تقييد حركة أي أجنبي بإيداعه في مركز احتجاز الأجانب إذا أُلقي عليه القبض أو احتُجز لأغراض الإبعاد القسري ولم يبدأ تنفيذ هذا الإبعاد في غضون 24 ساعة من ساعة إلقاء القبض عليه، أو 48 ساعة إذا كانت الحالة تتعلق بتنفيذ اتفاق دولي بشأن السماح بالدخول مجددا. |
La police décide au cas par cas des placements en détention, qui sont des mesures de dernier recours, mais il lui est arrivé d'avoir à garder des détenus dans ses locaux faute de place dans les unités de détention pour étrangers prévues par la loi relative au traitement des étrangers placés en détention et aux unités de détention. | UN | وبينما تمارس الشرطة السلطة التقديرية في تطبيق الاحتجاز كملجأ أخير، فإن لها أن تضع المحتجزين في مرافق الشرطة في حال عدم وجود أماكن للإقامة في وحدة احتجاز الأجانب المبينة في القانون المتعلق بمعاملة الأجانب المحتجزين وبوحدات الاحتجاز. |
29. Le Comité contre la torture s'est déclaré préoccupé par les conditions de détention des demandeurs d'asile, et des immigrants en situation irrégulière dans le centre de détention pour étrangers de Metsälä, par la durée de la détention et par l'absence de garanties juridiques concernant cette durée. | UN | 29- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن القلق إزاء أوضاع احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين وطول فترته في وحدة احتجاز الأجانب في مدينة ميتسالا، وإزاء عدم وجود ضمانات قانونية بشأن فترة الاحتجاز. |
Les auteurs de la communication conjointe 1 recommandent à la Belgique de mettre un terme à la détention des enfants étrangers dans des centres de détention pour étrangers. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بأن تضع بلجيكا حداً لاحتجاز الأطفال الأجانب في مراكز احتجاز الأجانب(139). |
Le Comité demande instamment à l'État partie de réglementer strictement l'utilisation des moyens de contention physique dans les prisons, les hôpitaux psychiatriques, les prisons pour mineurs et les centres de détention pour étrangers en vue de restreindre celle-ci dans tous les établissements et, à terme, d'y renoncer complètement dans l'ensemble des contextes non médicaux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع أنظمة دقيقة لاستخدام القيود البدنية في السجون وفي مستشفيات الأمراض النفسية وفي سجون الأحداث ومراكز احتجاز الأجانب بهدف الحد إلى أدنى مستوى من استخدامها في جميع المؤسسات والتخلي عنها في النهاية في جميع الأوساط غير الطبية. |
Le Comité demande instamment à l'État partie de réglementer strictement l'utilisation des moyens de contention physique dans les prisons, les hôpitaux psychiatriques, les prisons pour mineurs et les centres de détention pour étrangers en vue de restreindre celle-ci dans tous les établissements et, à terme, d'y renoncer complètement dans l'ensemble des contextes non médicaux. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضع أنظمة دقيقة لاستخدام القيود البدنية في السجون وفي مستشفيات الأمراض النفسية وفي سجون الأحداث ومراكز احتجاز الأجانب بهدف الحد إلى أدنى مستوى من استخدامها في جميع المؤسسات والتخلي عنها في النهاية في جميع الأوساط غير الطبية. |
18. Le Comité est préoccupé par les conditions de détention des demandeurs d'asile et des immigrants en situation irrégulière dans le centre de détention pour étrangers de Metsälä, la durée de la détention et l'absence de garanties juridiques concernant cette durée. | UN | 18- ويساور اللجنة القلق من ظروف احتجاز طالبي اللجوء والمهاجرين غير القانونيين وطول فترته لدى وحدة احتجاز الأجانب في ميتسالا ومن عدم وجود ضمانات قانونية فيما يتصل بطول فترة الاحتجاز. |
186. En vertu d'un amendement à la loi sur les étrangers, les conditions dans les lieux de détention pour étrangers ont été modifiées, de sorte que ces structures ont maintenant un régime comparable aux structures d'accueil de réfugiés. | UN | 186- وبناءً على تعديل لقانون الأجانب، فقد عُدِّلت الشروط المطبقة في مرافق احتجاز الأجانب بحيث أصبح المرافق الآن نظام داخلي مماثل للنظام المطبق في مرافق استقبال اللاجئين. |
232. Nous appelons l'attention sur le fait que le placement de ressortissants étrangers dans des lieux de détention pour étrangers ayant fait l'objet d'une décision d'expulsion administrative signifie qu'ils sont privés de liberté personnelle et de liberté de mouvement. | UN | 232- ونسترعي الانتباه إلى أن احتجاز الرعايا الأجانب في مرافق احتجاز الأجانب المخصصة لأغراض الإبعاد الإداري، يعني حرمانهم من حريتهم الشخصية ومن حرية التنقل. |
b) Les enfants peuvent être placés dans des centres de détention pour étrangers pendant de longues périodes; | UN | (ب) إمكانية إيداع الأطفال مرافق احتجاز الأجانب لفترات طويلة؛ |
2.3 Le 28 décembre 2005, alors qu'il était détenu au centre de détention pour étrangers de Hwaseong, l'auteur a demandé le statut de réfugié. | UN | 2-3 وأثناء اعتقاله في مركز الأجانب في هواسيونغ، تقدم صاحب البلاغ بطلب للحصول على صفة لاجئ في 28 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
Situation en ce qui concerne la mise en œuvre de la nouvelle loi sur les étrangers, qui comprend un ensemble de dispositions sur les conditions et les régimes applicables aux lieux de détention pour étrangers | UN | حالة تنفيذ قانون الأجانب الجديد الذي يتضمن مجموعة قواعد تتعلق بالشروط والنظم المطبقة في مرافق احتجاز الرعايا الأجانب |