Il a l'intention de donner suite à toute nouvelle allégation digne de foi concernant l'utilisation persistante par les États de lieux de détention secrets ou la complicité des États concernant l'existence de tels lieux. | UN | ويعتزم متابعة أي ادعاءات جديدة وموثوقة بشأن استمرار استعمال الدول لأماكن الاحتجاز السرية أو ضلوعها في وجود تلك الأماكن. |
< < Les interrogatoires devraient se dérouler uniquement dans des centres officiels et les législations devraient supprimer les lieux de détention secrets. | UN | 36- " لا ينبغي للاستجواب أن يجري إلا في مراكز رسمية وينبغي إغلاق أماكن الاحتجاز السرية بموجب القانون. |
Ils ont demandé instamment que tous les centres de détention secrets soient fermés et que leurs détenus bénéficient d'une procédure régulière. | UN | وحثوا على إغلاق جميع أماكن الاحتجاز السرية واستفادة المحتجزين فيها من المحاكمة وفق الأصول المرعية. |
Ce dernier est également préoccupé par les allégations selon lesquelles des lieux de détention secrets existeraient également au sein même de certains établissements de détention officiels. | UN | وهي تشعر أيضاً بالقلق إزاء الادعاءات بوجود مراكز احتجاز سرية حتى داخل بعض مرافق الاحتجاز الرسمية. |
Ce dernier est également préoccupé par les allégations selon lesquelles des lieux de détention secrets existeraient également au sein même de certains établissements de détention officiels. | UN | وهي تشعر أيضاً بالقلق إزاء الادعاءات بوجود مراكز احتجاز سرية حتى داخل بعض مرافق الاحتجاز الرسمية. |
La plupart de ces manifestants ont été acheminés en camion au siège ou à des locaux des services de renseignements militaires avant d'être incarcérés dans des lieux de détention secrets. | UN | واقتيد معظمهم في شاحنات إلى مقر أو وحدات المخابرات العسكرية قبل اعتقالهم في أماكن اعتقال سرية. |
Après un exposé des décisions d'ordre juridique et politique prises par les autorités des États-Unis, les experts donnent un aperçu des lieux de détention secrets maintenus par celles-ci. | UN | وعقب تناول القرارات السياسية والقانونية التي اتخذتها السلطات الأمريكية، قدم الخبراء عرضاً عاماً عن مرافق الاحتجاز السري التابعة للولايات المتحدة. |
21. À la séance précédente, elle avait demandé des précisions sur les lieux de détention secrets. | UN | ١٢- وأضافت قائلة إنها كانت قد طلبت في الجلسة السابقة إيضاحات بشأن مراكز الاحتجاز السرية. |
d) Les interrogatoires devraient se dérouler uniquement dans des centres officiels et les législations devraient supprimer les lieux de détention secrets. | UN | (د) لا ينبغي للاستجواب أن يجري إلا في مراكز رسمية وينبغي إغلاق أماكن الاحتجاز السرية بموجب القانون. |
Il a fait part de son inquiétude face aux conditions carcérales, à la torture et aux centres de détention secrets, et a invité instamment l'Érythrée à s'acquitter de ses obligations et à permettre à des observateurs et aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales de se rendre en Érythrée. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء الظروف السيئة في السجون والتعذيب ومراكز الاحتجاز السرية وحثت إريتريا على الوفاء بالتزاماتها والسماح للمراقبين والمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بزيارة إريتريا. |
< < Les interrogatoires devraient se dérouler uniquement dans des centres officiels et les législations devraient supprimer les lieux de détention secrets. | UN | " لا ينبغي أن يجري الاستجواب إلا في مراكز رسمية وينبغي إغلاق أماكن الاحتجاز السرية بموجب القانون. |
Il devrait supprimer tous les lieux de détention secrets et faire en sorte que les personnes privées de liberté bénéficient de toutes les garanties juridiques énoncées à l'article 9 du Pacte. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف إغلاق جميع أماكن الاحتجاز السرية وضمان تمتع مسلوبي الحرية بجميع الضمانات القانونية الواردة في المادة 9 من العهد. |
Il invite la délégation à commenter les informations faisant état de centres de détention secrets et demande si des progrès ont été faits dans l'affaire de la disparition d'Ibni Oumar Mahamat Saleh. | UN | ودعا الوفد إلى التعليق على التقارير التي تتحدث عن مراكز الاحتجاز السرية وسأل عما إذا كان أحرز أي تقدم في قضية ابني عمر محمد صالح أم لا. |
Les détenus sont placés dans des prisons souterraines ou des conteneurs métalliques, dans des conditions extrêmes, ou dans des lieux de détention secrets. | UN | ويوضَع المحتجَزون في سجون تحت الأرض أو في حاويات شحن معدنية في ظل أوضاع جوية قاسية، أو في أماكن احتجاز سرية. |
Il n'existait pas de centres de détention secrets et clandestins. La torture n'existait pas à Cuba. | UN | ولا توجد مراكز احتجاز سرية غير شرعية، كما أن التعذيب لا يمارَس في كوبا. |
Enfin, il n'existe pas de centres de détention secrets à Chypre et aucun pays étranger n'a demandé au Gouvernement chypriote la permission d'en aménager. | UN | وأخيراً، لا توجد مراكز احتجاز سرية في أراضيها، ولم تطلب منها بلدان أخرى الإذن لإنشاء مثل هذه الأماكن للاحتجاز. |
Confirmer qu'il n'existe pas de centres de détention secrets dans l'État partie. | UN | ويرجى تأكيد عدم وجود مرافق احتجاز سرية في الدولة الطرف. |
Le Comité spécial a été informé de l'existence en Israël de centres de détention secrets. | UN | وأُبلغت اللجنة الخاصة بوجود مراكز احتجاز سرية داخل إسرائيل. |
Aucune autre enquête n'a été menée au niveau national sur les allégations concernant les transferts de suspects et les centres de détention secrets en Pologne. | UN | وفيما عدا ذلك، لم تُجرَ أية تحقيقات أخرى على الصعيد الوطني في الادعاءات المتعلقة بتسليم مشتبه بهم وبحالات اعتقال سرية في بولندا. |
- Toutes les mesures doivent être prises par les États pour prohiber les lieux de détention secrets et toute détention secrète. | UN | - ينبغي للدول أن تتخذ كل الترتيبات اللازمة لحظر مراكز الاحتجاز السرية وكل أشكال الاحتجاز السري. |
L'Union européenne rappelle à cet égard que la Convention internationale pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées interdit les lieux de détention secrets et constitue un instrument précieux de prévention de la torture et des traitements dégradants, mais aussi de défense du principe de l'état de droit. | UN | وأشار في هذا السياق إلى أن الاتفاقية الدولية لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري تحظر مراكز الاعتقال السرية وتعدّ أداة قيِّمة لمنع التعذيب والمعاملة المهينة وتعزيز سيادة القانون. |
Pendant des années, il y a eu des lieux de détention secrets auxquels les membres du pouvoir judiciaire n'avaient pas accès. | UN | وطيلة أعوام، كانت هناك مواقع احتجاز سري لا يدخلها المسؤولون القضائيون. |
Il devrait condamner publiquement toute politique d'établissement de lieux de détention secrets. | UN | وينبغي أن تدين الدولة الطرف علناً أي سياسة للاحتجاز السري. |
L'État partie devrait veiller à ce que personne ne soit détenu dans des lieux de détention secrets ou non officiels, empêcher toute forme de détention illégale sur son territoire et mener des enquêtes sur les allégations faisant état de tels faits. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل عدم احتجاز أي شخص في مرفق سري أو غير رسمي وأن تحظر جميع أشكال الاحتجاز غير القانوني في أراضيها، فضلاً عن الشروع في عمليات تحقيق في مثل هذه الادعاءات. |