Les résultats des processus de détermination des priorités engagés périodiquement au sein des comités sectoriels devront également être pris en compte. | UN | وينبغي أيضا أن تراعى في هذا نتائج العمليات المنتظمة المضطلع بها لتحديد الأولويات في إطار اللجان القطاعية. |
Ces directives sont parmi les plus complètes adoptées par un pays où existe une procédure de détermination du statut de réfugié. | UN | وتشكل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل المبادئ التي اعتمدها أي بلد يدير نظاما لتحديد وضع اللاجئ. |
Aucun mécanisme de détermination de la qualité de réfugié n'était alors mis en place et aucune loi ne réglementait ce domaine. | UN | ولم تكن هناك حينذاك أي آلية لتحديد نوعية اللاجئ ولم تكن هناك أي قوانين مطبقة في هذا الشأن. |
En deuxième lieu, les diverses réformes entreprises en vue d'améliorer l'efficacité opérationnelle de l'Organisation doivent être poursuivies avec le maximum de détermination. | UN | ثانيا، إن الاصلاحات المختلفة التي اضطلع بها من أجل تحسين الكفاءة التشغيلية للمنظمة ينبغي متابعتها بأقصى قدر من التصميم. |
En 2008, près de 20 000 nouveaux demandeurs d'asile érythréens, éthiopiens et somalis étaient enregistrés au centre de détermination du statut de réfugié de Shagarab. | UN | وفي عام 2008، سُجل ما يقرب من 000 20 طالب لجوء جديد من إريتريا وإثيوبيا والصومال في مركز شقراب لتحديد وضع اللاجئين. |
Les procédures nationales de détermination du statut de réfugié de divers demandeurs d'asile non indochinois doivent être établies. | UN | وستتخذ اجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ لفرادى ملتمسي اللجوء من غير الهند الصينية. |
Il a été décrit la mise en place du Système roumain de détermination de position (ROMPOS), qui propose des services géodésiques et, en temps réel, cinétiques. | UN | وعرض استحداث نظام رومانيا لتحديد المواقع، الذي يتألف من خدمات تكنولوجيا حركية جيوديسية وفي الوقت الفعلي. |
L'État expulsant doit donc adopter des normes plus rigoureuses de détermination de la nationale d'un étranger qui conteste sa nationalité présumée avec le plein concours de l'État de destination. | UN | ولذلك يتعين أن تلتزم الدولة الطاردة بتطبيق معايير أكثر دقة لتحديد جنسية الأجنبي المطرود الذي يطعن في جنسيته المدعاة، وأن تتعاون في ذلك بشكل كامل مع الدولة المستقبلة. |
De même, aucune méthode de détermination des honoraires n'a été mise au point pour les litiges internationaux. | UN | كذلك، لا توجد وسيلة قائمة لتحديد الأتعاب في القضايا الدولية. |
La Cour a observé que l'article 78 de la CVIM régissait le paiement des intérêts mais ne proposait aucun critère de détermination du taux d'intérêt. | UN | وأشارت المحكمة إلى أن المادة 78 من اتفاقية البيع تنظم دفع الفائدة ولكنها لا تنص على أي معايير لتحديد سعر الفائدة. |
Il l'invite en outre à élaborer des procédures officielles de détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant, qui doit toujours être pris en considération. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تضع إجراءات رسمية لتحديد المصالح العليا، التي يجب أن تؤخذ دائماً في الاعتبار. |
Aucune procédure formalisée et structurée de détermination et de gestion des risques n'est intégrée dans le plan de liquidation. | UN | عدم وجود إجراءات رسمية ومنظمة لتحديد المخاطر وإدارتها في خطة التصفية |
Le HCR a enregistré 89 000 nouvelles demandes de détermination du statut de réfugié et répondu favorablement à 61 000 d'entre elles. | UN | وسجلت المفوضية 000 89 طلبا جديدا لتحديد مركز اللاجئين وأصدرت 000 61 قرارا فنيا في هذا الصدد. |
Le HCR est invité à donner un aperçu des meilleures pratiques en matière de détermination du statut de réfugié dans la région. | UN | وقد طُلِب من المفوضية تقديم لمحة عامة عن أفضل الممارسات لتحديد وضع اللاجئين في المنطقة، التي قد تكون مفيدة. |
Nous félicitons le peuple sud-africain et le remercions de nous avoir donné un si bel exemple de force et de détermination. | UN | إننا نهنئ شعب جنوب افريقيا ونشكره على إعطائه المثل الرائع عن التصميم والقوة. |
Les États devraient également envisager d'accorder le bénéfice du doute dans les procédures de détermination de l'âge d'un migrant. | UN | وينبغي أن تنظر الدول أيضا في منح إمكانية الاستفادة من تفسير الشك لصالح الأطفال في الإجراءات المتعلقة بتحديد السن. |
· Nombre de demandeurs d'asile des 89 régions ayant accès aux procédures de détermination du statut de réfugié. | UN | وضع إجراءات للبت في مركز اللاجئ عند نقاط الحدود والمطار الدولي. |
L'Arménie est convaincue que cette démonstration de détermination contribuera à créer un climat propice aux négociations qui se tiendront bientôt à Moscou. | UN | وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو. |
Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes | UN | توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات |
Le mode de détermination du prix devrait certes être mentionné au procès-verbal, mais ce type d'information, du fait de son caractère sensible, ne devrait jamais être divulgué. | UN | ورغم ضرورة إدراج الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر في السجل، فإنَّ تلك المعلومات حسّاسة ولذلك يجب عدم الكشف عنها أبدا. |
Si nous voulons réellement atteindre les OMD, nous devons faire preuve de détermination et agir. | UN | إذا كنا صادقين في رغبتنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لنا أن نبدي مزيدا من الالتزام والعمل. |
: Conduire le processus politique de détermination du statut futur du Kosovo | UN | الهدف: قيادة العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل |
En attendant l'adoption d'une législation nouvelle, le HCR s'est employé à aider à combler les lacunes des procédures de détermination du statut de réfugié, tout en fournissant sa protection et son aide. | UN | وفي انتظار اعتماد تشريعات جديدة، قدمت المفوضية المساعدة النشطة لسد الفجوات في عملية البتّ في وضع اللاجئين، إضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لهم. |
L'Afrique tout entière place ses espoirs en l'Afrique du Sud, dont les dirigeants ont fait preuve de sagesse et de détermination. | UN | وتعلق افريقيا بأكملها آمالها على جنوب افريقيا، التي أظهر قادتها الحكمة وقوة العزيمة. |
A. Méthode de détermination de la rémunération | UN | ألف - اﻹجراء المتعلق بتحديد متوسط اﻷجر النهائي |
d) Projet de détermination de la faisabilité du reboisement des terres côtières en Syrie et au Liban avec des caroubiers et des pins pignon. | UN | المشروع الخاص بتحديد جدوى زراعة الأراضي الساحلية في سوريا ولبنان بأشجار الصنوبر والخرنوب المثمرة. |
J'exhorte les États Membres à faire preuve de plus de détermination face à cette question majeure et à l'examiner plus avant dans les mois à venir. | UN | وإنني أحث الدول الأعضاء على أن تكون أكثر تصميما في تناولها لهذه المسألة الهامة وأن تعاود النظر فيها في الشهور القادمة. |
Nous espérons que, cette fois, la communauté internationale fera preuve de détermination et assumera ses devoirs et ses responsabilités. | UN | ونعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي هذه المرة تصميمه ويضطلع بواجباته ومسؤولياته. |