"de détermination" - Traduction Français en Arabe

    • لتحديد
        
    • التصميم
        
    • المتعلقة بتحديد
        
    • للبت
        
    • العزم
        
    • الخاصة بتحديد
        
    • إليه في تحديد
        
    • من الالتزام
        
    • الرامية إلى تحديد
        
    • البتّ
        
    • العزيمة
        
    • المتعلق بتحديد
        
    • الخاص بتحديد
        
    • تصميما
        
    • تصميمه
        
    Les résultats des processus de détermination des priorités engagés périodiquement au sein des comités sectoriels devront également être pris en compte. UN وينبغي أيضا أن تراعى في هذا نتائج العمليات المنتظمة المضطلع بها لتحديد الأولويات في إطار اللجان القطاعية.
    Ces directives sont parmi les plus complètes adoptées par un pays où existe une procédure de détermination du statut de réfugié. UN وتشكل هذه المبادئ التوجيهية واحدة من أشمل المبادئ التي اعتمدها أي بلد يدير نظاما لتحديد وضع اللاجئ.
    Aucun mécanisme de détermination de la qualité de réfugié n'était alors mis en place et aucune loi ne réglementait ce domaine. UN ولم تكن هناك حينذاك أي آلية لتحديد نوعية اللاجئ ولم تكن هناك أي قوانين مطبقة في هذا الشأن.
    En deuxième lieu, les diverses réformes entreprises en vue d'améliorer l'efficacité opérationnelle de l'Organisation doivent être poursuivies avec le maximum de détermination. UN ثانيا، إن الاصلاحات المختلفة التي اضطلع بها من أجل تحسين الكفاءة التشغيلية للمنظمة ينبغي متابعتها بأقصى قدر من التصميم.
    En 2008, près de 20 000 nouveaux demandeurs d'asile érythréens, éthiopiens et somalis étaient enregistrés au centre de détermination du statut de réfugié de Shagarab. UN وفي عام 2008، سُجل ما يقرب من 000 20 طالب لجوء جديد من إريتريا وإثيوبيا والصومال في مركز شقراب لتحديد وضع اللاجئين.
    Les procédures nationales de détermination du statut de réfugié de divers demandeurs d'asile non indochinois doivent être établies. UN وستتخذ اجراءات وطنية لتحديد مركز اللاجئ لفرادى ملتمسي اللجوء من غير الهند الصينية.
    Il a été décrit la mise en place du Système roumain de détermination de position (ROMPOS), qui propose des services géodésiques et, en temps réel, cinétiques. UN وعرض استحداث نظام رومانيا لتحديد المواقع، الذي يتألف من خدمات تكنولوجيا حركية جيوديسية وفي الوقت الفعلي.
    L'État expulsant doit donc adopter des normes plus rigoureuses de détermination de la nationale d'un étranger qui conteste sa nationalité présumée avec le plein concours de l'État de destination. UN ولذلك يتعين أن تلتزم الدولة الطاردة بتطبيق معايير أكثر دقة لتحديد جنسية الأجنبي المطرود الذي يطعن في جنسيته المدعاة، وأن تتعاون في ذلك بشكل كامل مع الدولة المستقبلة.
    De même, aucune méthode de détermination des honoraires n'a été mise au point pour les litiges internationaux. UN كذلك، لا توجد وسيلة قائمة لتحديد الأتعاب في القضايا الدولية.
    La Cour a observé que l'article 78 de la CVIM régissait le paiement des intérêts mais ne proposait aucun critère de détermination du taux d'intérêt. UN وأشارت المحكمة إلى أن المادة 78 من اتفاقية البيع تنظم دفع الفائدة ولكنها لا تنص على أي معايير لتحديد سعر الفائدة.
    Il l'invite en outre à élaborer des procédures officielles de détermination de l'intérêt supérieur de l'enfant, qui doit toujours être pris en considération. UN وينبغي للدولة الطرف أيضا أن تضع إجراءات رسمية لتحديد المصالح العليا، التي يجب أن تؤخذ دائماً في الاعتبار.
    Aucune procédure formalisée et structurée de détermination et de gestion des risques n'est intégrée dans le plan de liquidation. UN عدم وجود إجراءات رسمية ومنظمة لتحديد المخاطر وإدارتها في خطة التصفية
    Le HCR a enregistré 89 000 nouvelles demandes de détermination du statut de réfugié et répondu favorablement à 61 000 d'entre elles. UN وسجلت المفوضية 000 89 طلبا جديدا لتحديد مركز اللاجئين وأصدرت 000 61 قرارا فنيا في هذا الصدد.
    Le HCR est invité à donner un aperçu des meilleures pratiques en matière de détermination du statut de réfugié dans la région. UN وقد طُلِب من المفوضية تقديم لمحة عامة عن أفضل الممارسات لتحديد وضع اللاجئين في المنطقة، التي قد تكون مفيدة.
    Nous félicitons le peuple sud-africain et le remercions de nous avoir donné un si bel exemple de force et de détermination. UN إننا نهنئ شعب جنوب افريقيا ونشكره على إعطائه المثل الرائع عن التصميم والقوة.
    Les États devraient également envisager d'accorder le bénéfice du doute dans les procédures de détermination de l'âge d'un migrant. UN وينبغي أن تنظر الدول أيضا في منح إمكانية الاستفادة من تفسير الشك لصالح الأطفال في الإجراءات المتعلقة بتحديد السن.
    · Nombre de demandeurs d'asile des 89 régions ayant accès aux procédures de détermination du statut de réfugié. UN وضع إجراءات للبت في مركز اللاجئ عند نقاط الحدود والمطار الدولي.
    L'Arménie est convaincue que cette démonstration de détermination contribuera à créer un climat propice aux négociations qui se tiendront bientôt à Moscou. UN وإن أرمينيا على اقتناع بأن التعبير عن هذا العزم سيهيئ جوا ملائما للمفاوضات التي ستعقد عن قريب في موسكو.
    Orientations relatives aux critères de détermination des lacunes UN توجيه بشأن المعايير الخاصة بتحديد الثغرات
    Le mode de détermination du prix devrait certes être mentionné au procès-verbal, mais ce type d'information, du fait de son caractère sensible, ne devrait jamais être divulgué. UN ورغم ضرورة إدراج الأساس الذي يُستنَد إليه في تحديد السعر في السجل، فإنَّ تلك المعلومات حسّاسة ولذلك يجب عدم الكشف عنها أبدا.
    Si nous voulons réellement atteindre les OMD, nous devons faire preuve de détermination et agir. UN إذا كنا صادقين في رغبتنا في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، ينبغي لنا أن نبدي مزيدا من الالتزام والعمل.
    : Conduire le processus politique de détermination du statut futur du Kosovo UN الهدف: قيادة العملية السياسية الرامية إلى تحديد مركز كوسوفو في المستقبل
    En attendant l'adoption d'une législation nouvelle, le HCR s'est employé à aider à combler les lacunes des procédures de détermination du statut de réfugié, tout en fournissant sa protection et son aide. UN وفي انتظار اعتماد تشريعات جديدة، قدمت المفوضية المساعدة النشطة لسد الفجوات في عملية البتّ في وضع اللاجئين، إضافة إلى توفير الحماية والمساعدة لهم.
    L'Afrique tout entière place ses espoirs en l'Afrique du Sud, dont les dirigeants ont fait preuve de sagesse et de détermination. UN وتعلق افريقيا بأكملها آمالها على جنوب افريقيا، التي أظهر قادتها الحكمة وقوة العزيمة.
    A. Méthode de détermination de la rémunération UN ألف - اﻹجراء المتعلق بتحديد متوسط اﻷجر النهائي
    d) Projet de détermination de la faisabilité du reboisement des terres côtières en Syrie et au Liban avec des caroubiers et des pins pignon. UN المشروع الخاص بتحديد جدوى زراعة الأراضي الساحلية في سوريا ولبنان بأشجار الصنوبر والخرنوب المثمرة.
    J'exhorte les États Membres à faire preuve de plus de détermination face à cette question majeure et à l'examiner plus avant dans les mois à venir. UN وإنني أحث الدول الأعضاء على أن تكون أكثر تصميما في تناولها لهذه المسألة الهامة وأن تعاود النظر فيها في الشهور القادمة.
    Nous espérons que, cette fois, la communauté internationale fera preuve de détermination et assumera ses devoirs et ses responsabilités. UN ونعرب عن اﻷمل في أن يظهر المجتمع الدولي هذه المرة تصميمه ويضطلع بواجباته ومسؤولياته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus