Cette approche thématique permettrait de déterminer les activités à entreprendre dans les domaines intersectoriels recensés par chaque groupe de réflexion. | UN | وقد يوجه هذا النهج المواضيعي نحو تحديد الأنشطة المتصلة بالمجالات الشاملة للعمل المحدد في كل فريق. |
Cet exercice avait pour objectif premier de déterminer les activités que le HCR considérait comme absolument essentielles et que lui seul devait et pouvait poursuivre. | UN | وكان الهدف الأول والأهم لهذه الممارسة هو تحديد الأنشطة التي تعتقد المفوضية أنها ضرورية للغاية وأنها وحدها قادرة على متابعته ويتعين عليها ذلك. |
Il n'est pas possible, à ce stade, de déterminer les activités prévues au chapitre 11 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées. | UN | وفي المرحلة الحالية، لا يمكن تحديد الأنشطة المدرجة في إطار الباب 11 من الميزانية البرنامجية المقترحة، والتي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها. |
Le Conseil de direction devra, avant de déterminer les activités et projets du Fonds, consulter les victimes et leurs familles ou leurs représentants légaux, et pourra consulter tout expert ou organisation compétent. | UN | ويتعين على مجلس الإدارة، قبل تحديد أنشطة الصندوق ومشاريعه، أن يستشير الضحايا وأسرهم أو ممثليهم القانونيين، ويمكنه استشارة أي خبير أو منظمة مختصة. |
Elles prouvent également combien il est difficile de déterminer les activités passées dans le domaine des armes biologiques et important d'examiner tous les facteurs en jeu quand des pratiques de dissimulation sont activement appliquées. | UN | وتظهر تلك الحصيلة أيضا تعقيد عملية تحديد أنشطة الأسلحة البيولوجية السابقة وتوفر الدروس التي مفادها أن من المهم النظر في الأمر عند الاستخدام الحثيث سياسات الإخفاء وممارساته. |
27. Demande à l'Organe subsidiaire de mise en œuvre de déterminer les activités à entreprendre dans le cadre du programme de travail susmentionné; | UN | 27- يطلب من الهيئة الفرعية للتنفيذ الاتفاق بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها بموجب برنامج العمل المذكور أعلاه؛ |
59. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les informations figurant dans les documents indiqués ci-après en vue de déterminer les activités possibles à entreprendre au titre du programme de travail sur les pertes et préjudices. | UN | 59- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المعلومات الواردة في الوثائق أدناه بهدف الاتفاق على الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل المتعلق بالخسائر والأضرار. |
Les directeurs régionaux ont puisé dans leurs expériences afin de déterminer les activités sensées avoir le plus d'impact dans leurs régions respectives, ainsi que les actions qui sont essentielles pour réaliser de nouveaux progrès. | UN | واعتمد المدراء الإقليميون على تجاربهم لتحديد الأنشطة التي يفترض أن يكون لها أبلغ الأثر في مناطقهم، وأيضا الإجراءات التي تعتبر ضرورية لتحقيق مزيد من التقدم. |
Suite à une demande du Siège, la MANUA et l'équipe de pays ont entrepris une évaluation, afin de déterminer les activités suffisamment critiques pour justifier la présence de personnel international par rapport aux risques actuels en matière de sécurité. | UN | وبناء على طلب المقر، أجرت البعثة وفريق الأمم المتحدة القطري استعراضاً بهدف تحديد الأنشطة ذات الأهمية الحرجة بحيث تستلزم وجود موظفين دوليين عند موازنتها بالتهديدات الأمنية القائمة. |
i) La Division du développement durable devrait demander aux membres du Comité interorganisations sur le développement durable et aux commissions régionales de déterminer les activités nationales d'établissement de rapports et de collecte de données existantes qui fourniraient les informations générales dont a besoin la Commission du développement durable; | UN | ' 1` ينبغي لشعبة التنمية المستدامة أن تطلب إلى أعضاء لجنة التنمية المستدامة المشتركة بين الوكالات واللجان الإقليمية تحديد الأنشطة المضطلع بها حاليا في مجالي وضع التقارير الوطنية وجمع البيانات والتي من شأنها أن توفر المعلومات التي لا يكون نشرها مقيدا والتي تطلبها لجنة التنمية المستدامة؛ |
Au stade actuel, il n'est pas possible de déterminer les activités prévues au chapitre 27 (Information) du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2006-2007 qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées pendant l'exercice biennal. | UN | ويتعذر في المرحلة الحالية تحديد الأنشطة التي يمكن إنهاؤها أو تأجيلها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين في إطار الباب 27، الإعلام، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2006-2007. |
Il n'est pas possible, à ce stade, de déterminer les activités prévues au chapitre 11 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées. | UN | وفي المرحلة الحالية، يستحيل تحديد الأنشطة المدرجة تحت الباب 11 من الميزانية البرنامجية المقترحة للفترة 2008-2009، التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقصير مدتها أو تعديلها. |
Il n'est pas possible, à ce stade, de déterminer les activités relevant des chapitres 2, 24 et 29F qui pourraient être abandonnées, reportées, réaménagées ou modifiées pendant l'exercice biennal 2014-2015 afin de rester dans les limites des dépenses additionnelles de 839 200 dollars. | UN | 17 - وليس ممكنا، في هذه المرحلة، تحديد الأنشطة في إطار الأبواب 2 و 24 و 29 واو التي يمكن إلغاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين 2014-2015 من أجل تلبية الاحتياجات الإضافية البالغة 200 839 دولار. |
Il n'est pas possible à ce stade de déterminer les activités au titre des chapitres 2 et 23 du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2008-2009 qui pourraient être reportées, limitées ou modifiées au cours de cet exercice biennal pour couvrir les dépenses supplémentaires d'un montant de 14 121 300 dollars. | UN | 72 - وليس من الممكن في هذه المرحلة تحديد الأنشطة المدرجة في البابين 2 و 23 من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين التي يمكن إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها خلال فترة السنتين تلك من أجل تلبية الاحتياجات الإضافية البالغ قدرها 300 121 14 دولار. |
Il n'est pas possible à ce stade de déterminer les activités prévues au chapitre 9 (Affaires économiques et sociales) du projet de budget-programme qui pourraient être supprimées, différées, réduites ou modifiées pendant l'exercice biennal. | UN | ويتعذر في هذه المرحلة تحديد الأنشطة المدرجة ضمن الباب 9، الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2008-2009 التي يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديها خلال فترة السنتين. |
Le montant des coûts découlant de ce projet de résolution n'est pas prévu dans le budget de l'ONU pour le prochain exercice biennal, et nous sommes informés par le Secrétariat qu'il n'est pas possible de déterminer les activités de désarmement des Nations Unies qui pourraient être modifiées pour couvrir ces coûts. | UN | والتكاليف المترتبة على مشروع القرار ليست ضمن ميزانية الأمم المتحدة لفترة السنتين القادمتين، وقد أبلغتنا الأمانة العامة أنه يتعذر تحديد أنشطة الأمم المتحدة لنـزع السلاح التي يمكن أن تُعدّل بغية دفع تلك التكاليف. |
Il n'est pas possible à ce stade de déterminer les activités prévues au chapitre 6 du budget-programme qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice biennal en vue de dégager les ressources additionnelles nécessaires. | UN | ولا يمكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة تحت الباب 6 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها أثناء فترة السنتين للوفاء بالاحتياجات الإضافية. |
Il n'est pas possible à ce stade de déterminer les activités prévues au chapitre 6 du budget-programme qui pourraient être supprimées, reportées, réduites ou modifiées au cours de l'exercice biennal en vue de dégager les ressources additionnelles nécessaires. | UN | ولا يمكن في هذه المرحلة تحديد أنشطة تحت الباب 6 من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009 يمكن إنهاؤها أو إرجاؤها أو تقليصها أو تعديلها أثناء فترة السنتين للوفاء بالاحتياجات الإضافية. |
68. Rappel: Dans la décision 1/CP.16, la Conférence des Parties a décidé d'établir un programme de travail pour étudier des démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements et a demandé au SBI de déterminer les activités à entreprendre dans le cadre de ce programme de travail. | UN | 68- الخلفية: قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-16، وضع برنامج عمل من أجل النظر في نُهج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للتأثيرات الضارة لتغير المناخ()، وطلب إلى الهيئة الفرعية الاتفاق بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها بموجب برنامج العمل(). |
65. Rappel: Dans sa décision 1/CP.16, la Conférence des Parties a décidé d'établir un programme de travail pour étudier des démarches permettant de remédier aux pertes et préjudices liés aux incidences des changements climatiques dans les pays en développement qui sont particulièrement exposés aux effets néfastes de ces changements et a demandé au SBI de déterminer les activités à entreprendre dans le cadre de ce programme de travail. | UN | 65- معلومات أساسية: قرر مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-16، وضع برنامج عمل من أجل النظر في نُهج التصدي للخسائر والأضرار الناجمة عن تأثيرات تغير المناخ في البلدان النامية المعرضة بصفة خاصة للتأثيرات الضارة لتغير المناخ()، وطلب إلى الهيئة الفرعية الاتفاق بشأن الأنشطة التي ينبغي الاضطلاع بها بموجب برنامج العمل(). |
65. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les informations figurant dans les documents indiqués ci-après en vue de déterminer les activités possibles à entreprendre au titre du programme de travail sur les pertes et préjudices. | UN | 65- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في المعلومات الواردة في الوثائق أدناه بهدف الاتفاق على الأنشطة التي يمكن الاضطلاع بها في إطار برنامج العمل المتعلق بالخسائر والأضرار. |
Association for Democratic Initiatives a réalisé l'une des premières études sociologiques sur les questions concernant les femmes, dans le but de déterminer les activités et les mesures stratégiques à privilégier pour améliorer le statut et les droits des femmes en ex-République yougoslave de Macédoine, conformément à la législation en vigueur. | UN | وأجرت رابطة المبادرات الديمقراطية أحد أول بحوث علم الاجتماع بشأن المسائل الجنسانية لتحديد الأنشطة الرئيسية والتدابير الاستراتيجية اللازمة لتحسين وضع النساء وحقوقهن في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة وفقا للتشريعات القائمة. |