"de déterminer les causes" - Traduction Français en Arabe

    • والأسباب
        
    • تحديد أسباب
        
    • تحديد الأسباب
        
    • لتحديد أسباب
        
    • بتحديد أسباب
        
    • لتحديد اﻷسباب
        
    • وتحدد أسبابه
        
    • تحدد أسباب
        
    • لتقييم أسباب
        
    18. Le Comité examine toute communication [ou renvoi] qui lui est présenté[e] conformément au paragraphe 12 [ou XXX] ci-dessus en vue d’établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d’aider à le résoudre. UN 18 - تنظر اللجنة في أي عريضة [أو إحالة] تقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو xxx] آنفاً، وذلك بغية تحديد الحقائق والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والمساعدة في حلها.
    18. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. UN 18 - تنظر اللجنة في أي عرض [أو إحالة] تقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو XXX] أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها.
    À cet égard, il loue les efforts de la FAO afin de déterminer les causes de la pauvreté rurale et de trouver des solutions efficaces. UN وأشاد في هذا الصدد بمنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة ﻹسهاماتها في تحديد أسباب الفقر في الريف ووضع الحلول الفعالة.
    Elle a pour mission de déterminer les causes et les auteurs des violations des droits de l’homme et mettre au point des mesures pour les combattre. UN وقد أسندت إليها مهمة تحديد أسباب ومصادر انتهاكات حقوق اﻹنسان، واستحداث الوسائل الكفيلة بالقضاء عليها.
    Les organismes des Nations Unies devraient s'efforcer de déterminer les causes profondes des déplacements de populations dans leur propre pays. UN ويتعين على وكالات الأمم المتحدة أن تسعى إلى تحديد الأسباب الكامنة وراء التشرد الداخلي.
    Un projet de recherche, approuvé en 1999, avait pour objet de déterminer les causes, les conséquences et la prévalence de la violence au sein de la famille dans la région. UN فقد تم إقرار مشروع بحثي في عام 1999 لتحديد أسباب العنف المنزلي في هذه المنطقة وآثاره ومدى انتشاره.
    Se félicitant également de l'examen de ces communications spécifiques par le Comité en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème rencontré, et de sa contribution à la résolution du problème, UN وإذ يرحب ثانية بنظر اللجنة في هذه الالتماسات المحددة بغرض تحديد الوقائع والأسباب الجذرية للمسألة موضع الاهتمام والمساعدة التي قدمتها اللجنة لحلها،
    18. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. UN 18 - تنظر اللجنة في أي تقرير يقدم إليها وفقاً للفقرة 12 أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها.
    18. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 12 en vue d'établir les faits et de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre. UN 18 - تنظر اللجنة في أي تقرير يقدم إليها وفقاً للفقرة 12 [أو xxx] أعلاه، وذلك بغية تحديد الحقائق، والأسباب الجذرية للمسألة موضوع الاهتمام والإسهام في حلها.
    Facilitation par le Comité 26. Le Comité examine toute communication qui lui est présentée conformément au paragraphe 18 en vue d'établir les faits, de déterminer les causes profondes du problème et d'aider à le résoudre et peut, après consultation avec la Partie dont le respect est en cause : UN 26 - تنظر اللجنة في التقارير التي تقدم لها وفقاً للفقرة 17 أعلاه بغرض تحديد الحقائق والأسباب الجذرية للمسألة المعنية والمساعدة في تسويتها. ويجوز لها بعد التشاور مع الطرف الذي يجري البحث في امتثاله:
    Les études mentionnées par M. Bhagwati doivent être examinées afin de déterminer les causes de la non ratification des divers instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وأضاف قائلا أن الدراسات التي أشار إليها السيد بهاغواتي يجب أن يتم استعراضها من أجل تحديد أسباب عدم التصديق على مختلف صكوك حقوق الإنسان.
    Procéder aux examens d'ordre biopsychosocial et aux diagnostics pour tous les mineurs soumis à une mesure, en vue de déterminer les causes de leur comportement; UN إجراء الفحوص ذات الصبغة البيولوجية النفسانية الاجتماعية والتشخيصات لجميع الأحداث الخاضعين لإجراء، بغية تحديد أسباب سلوكهم؛
    Possibilité de procéder gratuitement à un examen médical afin de déterminer les causes et la nature des blessures corporelles et de délivrer un certificat médical qui peut être considéré comme un élément de preuve par le tribunal. UN إمكانية إجراء فحص طبي مجاني من أجل تحديد أسباب ونوع الإصابات الجسدية وإصدار شهادة طبية مجانية يمكن اعتبارها دليلاً أمام المحكمة.
    Il recommande également à l'État partie d'entreprendre une évaluation de tous les cas qui n'ont pas donné lieu à condamnation afin de déterminer les causes du nonaboutissement des poursuites et de l'impunité des auteurs. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بأن تجري تقييماً لجميع الحالات التي لم تفض إلى صدور أحكام من أجل تحديد الأسباب التي حالت دون المضي قدماً في عمليات المقاضاة والمعاقبة.
    Le PNUD a élaboré des moyens de déterminer les causes profondes des conflits, notamment grâce au déploiement de conseillers pour la paix et le développement auprès des équipes de pays afin de les aider à analyser les conflits. UN وباتت للبرنامج الإنمائي القدرة على تحديد الأسباب الجذرية للنزاعات، لا سيما عبر إيفاد مستشارين للسلام والتنمية إلى الأفرقة القطرية التي تساعد على إجراء تحليل للنزاعات.
    En considérant les restrictions imposées aux droits de l'homme du seul point de vue de la lutte menée contre le terrorisme, on risque de passer à côté de l'essentiel, qui est de déterminer les causes réelles du problème pour pouvoir s'y attaquer. UN وبالنظر إلى القيود المفروضة على حقوق الإنسان على أساس مكافحة الإرهاب لا غير، من المحتمل التغاضي عن المهم، أي تحديد الأسباب الحقيقية للمشكلة والتصدي لها.
    Le Congrès a également adopté un décret portant établissement d'une commission chargée de déterminer les causes d'un conflit foncier dans les montagnes de l'ouest. UN واعتمد المؤتمر أيضاً مرسوماً بإنشاء لجنة لتحديد أسباب النزاع على الأراضي في منطقة الجبل الغربي.
    En ce qui concerne l'enlèvement des femmes, le pays s'efforce de déterminer les causes de la hausse récente du nombre des cas. UN وفيما يختص باختطاف العرائس، تُبذل الجهود لتحديد أسباب الزيادة التي حدثت مؤخراً في عدد حالات الخطف.
    30. En ce qui concerne les programmes de lutte contre l'instabilité du mariage, elle demande si des recherches ont été effectuées afin de déterminer les causes de la désintégration de la famille. UN 30 - وفي ما يتعلق ببرامج مكافحة عدم استمرار الزواج، تساءلت عما إذا تم القيام بأي بحوث لتحديد أسباب تفكك الأسرة.
    On ne peut que proposer au Secrétariat de déterminer les causes de ce retard et de prendre les mesures appropriées pour qu'il ne se reproduise pas. UN وقال إن كل ما يمكنه أن يقترحه هو أن تقوم الإدارة بتحديد أسباب التأخر واتخاذ الإجراءات المناسبة للحيلولة دون تكرر ما حصل.
    48. Le secteur non structuré échappant à toute définition, il est difficile de déterminer les causes de sa croissance et les mesures qui permettraient d'en tirer le meilleur parti. UN ٤٨ - وظل في غير المتناول تعريف القطاع غير النظامي، مما أدى إلى تعقيد الجهود المبذولة لتحديد اﻷسباب التي تؤدي إلى نموه والسياسات اللازم إنتهاجها لضمان تحقيق أقصى فائدة ممكنة منه.
    Elle recommande à l'Afrique du Sud de déterminer les causes de la mortalité maternelle et de s'y attaquer. UN وأوصت جنوب أفريقيا بأن تحدد أسباب وفيات الأمومة وتعالجها(17).
    :: Ont une conscience critique et des capacités d'analyse systémique leur permettant de déterminer les causes de la pauvreté, du sous-emploi et du chômage et de présenter des revendications à ceux qui sont responsables de ce déni; UN :: التوعية الحاسمة ومهارات التحليل العام اللازمة لتقييم أسباب الفقر والعمالة الناقصة والبطالة؛ ومطالبة الجهات المسؤولة عن حرمانهم بإحداث تغيير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus