"de déterminer les questions" - Traduction Français en Arabe

    • تحديد المسائل
        
    • لتحديد المسائل
        
    • الموافقة على المسائل
        
    • يحدد القضايا
        
    Il est important de déterminer les questions et procédures sur lesquelles il faut s'accorder avant la négociation. UN ومن المهم تحديد المسائل والإجراءات التي يلزم الاتفاق عليها قبل المفاوضات.
    Les échanges sur le réseau ont également permis de déterminer les questions qui seront abordées dans ce rapport. UN وساعدت المناقشة الشبكية أيضا على تحديد المسائل الجديرة بالتناول في التقرير.
    Il procédera en outre à des études analytiques en vue de déterminer les questions prioritaires, compte tenu des informations reçues de gouvernements, d'organisations et d'autres sources, de manière à pouvoir formuler des recommandations que la Commission du développement durable examinerait. UN وستضطلع اﻷمانة العامة أيضا بدراسات تحليلية ترمي إلى تحديد المسائل التي تحتاج إلى اﻷولوية في الاهتمام، وذلك على أساس المعلومات المقدمة من الحكومات والمنظمات والمصادر اﻷخرى، بغية وضع توصيات تنظر فيها اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة.
    Elle suggère vivement un examen plus approfondi de la Convention afin de déterminer les questions qui peuvent être résolues sans investissements importants ni nouvelles infrastructures. UN وحثت على قراءة الاتفاقية بروية لتحديد المسائل التي يمكن التعامل معها بدون نفقات كبيرة أو بنية أساسية جديدة.
    73. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents mentionnés ci-dessus aux paragraphes 70 et 71, en vue de déterminer les questions à examiner lors de l'atelier commun mentionné ci-dessus au paragraphe 70, compte tenu des débats en cours sur les questions pertinentes au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN 73- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرتين 70 و71 أعلاه، بهدف الموافقة على المسائل التي ينبغي تناولها في حلقة العمل الوارد ذكرها في الفقرة 70 أعلاه، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار الاتفاقية وبروتوكولها.
    173. Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN ٣٧١- وحاول الفريق العامل: )أ( أن يوضح نطاق الموضوع قدر اﻹمكان؛ و)ب( أن يحدد القضايا الواجبة دراستها في سياق الموضوع.
    S’il est décidé de laisser au Conseil de sécurité, notoire par l’exercice du droit de veto, le soin de déterminer les questions qui doivent être renvoyées à la Cour, l’indépendance de cette dernière se trouvera sérieusement compromise. UN فاذا تركت المسألة الى مجلس اﻷمن بما يتصف به من حق النقض البغيض ، في تحديد المسائل التي يتعين احالتها الى المحكمة ، فان استقلالية هذه المحكمة سوف تتعرض لخطر شديد .
    Fourniture d'une assistance aux collectivités locales en vue de déterminer les questions à régler dans le cadre de la réconciliation, par l'organisation d'au moins 1 atelier par État à l'intention de 40 à 50 participants (chefs communautaires et tribaux, et représentants de la société civile et des partis politiques locaux) UN ومساعدة المجتمعات المحلية على تحديد المسائل التي ينبغي معالجتها ضمن عملية المصالحة، عن طريق عقد ورشة عمل واحدة على الأقل في كل ولاية يشارك فيها ما بين 40 و 50 من قادة المجتمع المحلي وزعماء القبائل والمجتمع المدني والأحزاب السياسية المحلية
    Fourniture d'une assistance aux collectivités locales en vue de déterminer les questions à régler dans le cadre de la réconciliation, par l'organisation d'au moins 1 atelier par État à l'intention de 40 à 50 participants (chefs communautaires et tribaux, et représentants de la société civile et des partis politiques locaux) UN وتقديم المساعدة للمجتمعات المحلية بهدف تحديد المسائل التي ينبغي معالجتها في عملية المصالحة، عن طريق عقد حلقة عمل واحدة على الأقل في كل ولاية يشارك فيها ما بين 40 و 50 من قادة المجتمعات المحلية وزعماء القبائل والمجتمع المدني والأحزاب السياسية المحلية
    Des réunions informelles ont par ailleurs été tenues avec le Réseau interinstitutions pour les femmes et l'égalité des sexes et des représentants d'organisations non gouvernementales en vue de continuer de déterminer les questions prioritaires pour le programme de travail pluriannuel dans le cadre de l'élaboration du présent rapport. UN وعُقدت أيضا اجتماعات غير رسمية مع شبكة الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات المعنية بالمرأة والمساواة بين الجنسين ومع ممثلي المنظمات غير الحكومية لمواصلة تحديد المسائل ذات الأولوية لبرنامج العمل المتعدد السنوات، كجزء من إعداد هذا التقرير.
    Tenant compte de cette recommandation, en mars 1999, le secrétariat a réuni un petit groupe d'experts scientifiques de renommée mondiale en vue de tenter de déterminer les questions critiques qui se prêtaient à la collaboration internationale. UN وفي ضوء هذه التوصية، عقدت الأمانة في آذار/مارس 1999 اجتماعاً لفريق صغير من الخبراء العلميين المعترف بهم دولياً لمحاولة تحديد المسائل البالغة الأهمية المناسبة للتعاون الدولي.
    Nous sommes convaincus que cette approche commune, qui prévoit une intensification des discussions sur tous les points de l'ordre du jour afin de déterminer les questions prioritaires à examiner plus avant et la nomination de coordonnateurs pour chaque point de l'ordre du jour, constituera une base solide pour faire avancer nos travaux. UN ونعتقد بأن النهج المشترك الذي يقضي بإجراء مناقشات مكثفة حول جميع بنود جدول الأعمال الرامية إلى تحديد المسائل التي تولى الأولية لمتابعة مناقشتها، ويقضي بتعيين منسقين لكل بند من بنود جدول الأعمال، سيشكل أساساً قوياً للنهوض بأعمالنا.
    Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وقد سعى الفريق العامل إلى ما يلي: (أ) إيضاح نطاق الموضوع بالقدر المستطاع؛ و (ب) تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وقد سعى الفريق العامل إلى ما يلي: (أ) إيضاح نطاق الموضوع بالقدر المستطاع؛ و(ب) تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وسعى الفريق العامل إلى ما يلي: (أ) إيضاح نطاق الموضوع بالقدر المستطاع؛ و(ب) تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    . Le Groupe de travail s'est efforcé a) de préciser autant que possible la portée du sujet et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وسعى الفريق العامل إلى ما يلي: )أ( إيضاح نطاق الموضوع بالقدر المستطاع؛ )ب( تحديد المسائل التي ينبغي دراستها في سياق الموضوع.
    D'autres mesures de précaution étaient l'épuisement des mesures de recours locales et le fait de permettre aux tribunaux nationaux de déterminer les questions en jeu. UN وتشمل التدابير الوقائية الأخرى استنفاد وسائل الانتصاف المحلية وإعطاء الفرصة للمحاكم الوطنية لتحديد المسائل التي تنطوي عليها الدعاوى.
    Nous demandons également à l'AIEA d'envisager de poursuivre l'examen de ses normes de sûreté pertinentes, conformément au Plan d'action sur la sûreté nucléaire, afin de déterminer les questions qui pourraient justifier un examen et une révision compte tenu de l'accident de Fukushima. UN وندعو أيضا الوكالة الدولية للطاقة الذرية إلى النظر في مواصلة استعراض معايير السلامة ذات الصلة التي وضعتها الوكالة وفقا لخطة العمل المتعلقة بالسلامة النووية لتحديد المسائل التي قد تستدعي دراسة ومراجعة في ضوء حادث فوكوشيما.
    11. Le Groupe de travail a noté qu'il était important que les groupes d'experts procèdent à une analyse des lacunes afin de déterminer les questions ayant une incidence sur la viabilité à long terme des activités spatiales qui n'étaient examinées nulle part à l'heure actuelle. UN 11- وأشار الفريق العامل إلى أنَّ من المهم أن تُجري أفرقة الخبراء تحليلا للثغرات لتحديد المسائل التي تؤثر على استدامة أنشطة الفضاء الخارجي في الأمد البعيد والتي لا تُعالج في أيِّ منتدى في الوقت الحاضر.
    69. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents mentionnés ci-dessus aux paragraphes 66 et 67, en vue de déterminer les questions à examiner lors de l'atelier commun mentionné ci-dessus au paragraphe 66, compte tenu des débats en cours sur les questions pertinentes au titre de la Convention et du Protocole de Kyoto. UN 69- الإجراء: ستدعى الهيئة الفرعية للتنفيذ إلى النظر في الوثائق المشار إليها في الفقرتين 66 و67 أعلاه، بهدف الموافقة على المسائل التي ينبغي تناولها في حلقة العمل الوارد ذكرها في الفقرة 66 أعلاه، مع مراعاة المناقشات الجارية بشأن البنود ذات الصلة بالموضوع في إطار الاتفاقية وبروتوكولها.
    À la même session, le Groupe de travail a présenté un rapport, que la Commission a fait sien, dans lequel il s'efforçait : a) de préciser autant que possible la portée du sujet; et b) de déterminer les questions à étudier dans le contexte du sujet. UN وفي أثناء الدورة ذاتها قدم الفريق العامل تقريرا أقرته اللجنة(). وحاول الفريق العامل: (أ) أن يوضح نطاق الموضوع قدر الإمكان (ب) وأن يحدد القضايا الواجب دراستها في سياق الموضوع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus