Le Pacifique bleu a ouvert de nouveaux horizons s'agissant des activités de développement économique durable. | UN | والمحيط الهادئ الأزرق اللون قد فتح آفاقاً جديدة لأنشطة التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Aussi, avec l'aide du Programme des Nations Unies pour le développement, nous nous sommes lancés dans un programme de développement économique durable. | UN | ولهذا السبب شرعنا في برنامج التنمية الاقتصادية المستدامة بمساعدة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Au cours de divers forums de haut niveau, nous avons fini par comprendre les concepts de développement économique durable et de développement humain durable. | UN | وفي مختلف المحافل الرفيعة المستوى أدركنا مفهومي التنمية الاقتصادية المستدامة والتنمية البشرية المستدامة. |
La mondialisation offre des possibilités sans précédent de développement économique durable. | UN | إن العولمة تتيح فرصا لم يسبق لها نظير للتنمية الاقتصادية المستدامة. |
Sans développement, les conditions propices à la promotion et à la protection des droits de l'homme sont absentes et sans la promotion et la protection des droits de l'homme il n'y aurait pas d'équité, de croissance et de développement économique durable. | UN | وبدون التنمية، لا يمكن ترسيخ الأوضاع المواتية لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وبدون تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، لن يكون هناك إنصاف، ونمو وتنمية اقتصادية مستدامة. |
On ne le dira jamais assez, sans paix et sans stabilité, il ne pourra pas y avoir de développement économique durable en Afrique. | UN | ولا غنى عن تكرار القول بأنه ما لم يكن هناك سلام واستقرار. فلن يكون بالإمكان تحقيق أي تنمية اقتصادية مستدامة في أفريقيا. |
l) Continuer de soutenir les efforts de développement des pays à revenu intermédiaire eu égard à leurs besoins face à des problèmes spécifiques de développement économique durable et de réduction de la pauvreté; | UN | (ل) أن يواصل دعم جهود البلدان المتوسطة الدخل وفقاً لاحتياجاتها في مواجهة التحديات الخاصة بالتنمية الاقتصادية المستدامة والحد من الفقر؛ |
Il a donc été difficile pour ces pays de poursuivre en même temps des objectifs en matière de développement économique durable. | UN | وبالتالي فإن من الصعب على تلك البلدان أن تسعى في الوقت ذاته إلى تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية المستدامة. |
À cet égard, pouvons-nous parler de bien-être en ce qui concerne les 300 millions de personnes vivant dans les États nouvellement indépendants? Pas du tout, car cette région, qui occupe un sixième de la planète, souffre de l'absence de développement économique durable et de sécurité environnementale. | UN | وفي هذا الصـدد، هل من الممكـن الحديث عن رفاه ٣٠٠ مليون من البشر يعيشون في الدول المستقلة حديثا؟ هذا بالقطع مستحيل، ﻷن هذه المنطقة التي تشغل سدس مساحة المعمورة، لا تزال تفتقر إلى التنمية الاقتصادية المستدامة وإلى اﻷمن البيئي. |
Les deux démarches présentent des avantages; elles ne sont pas incompatibles, peuvent créer des synergies, selon un schéma de développement économique durable. | UN | ولكلا النهجين جداراتهما الخاصة، ولا تتنافى هذه الجدارات بل يمكن أن تعزز بعضها البعض وتنشئ أنماطا من التنمية الاقتصادية المستدامة. |
:: Promouvoir le renforcement des capacités en science, technologie et innovation afin de réaliser les objectifs de développement économique durable axé sur les connaissances. | UN | :: تشجيع بناء القدرات في العلم، والتكنولوجيا، والابتكار من أجل تحقيق أهداف التنمية الاقتصادية المستدامة القائمة على المعرفة. |
Objectif : Renforcer la capacité des pays membres de formuler des politiques de développement économique durable en vue de réduire la pauvreté grâce à l'intégration régionale dans le contexte de la mondialisation | UN | الهدف: تعزيز قدرة البلدان الأعضاء على صياغة سياسات التنمية الاقتصادية المستدامة للحد من الفقر عن طريق التكامل الإقليمي في عالم آخذ في العولمة. |
Peu importe que le premier groupe ait acquis sa richesse du fait de l'industrialisation ou autrement. Il est un fait que le développement industriel est d'une importance cruciale si l'on veut instaurer un mode de développement économique durable. | UN | وسواء كانت المجموعة الأولى أصبحت ثرية نتيجة للتنمية الصناعية أو العكس هو الصحيح فهذه نقطة قابلة للأخذ والرد؛ ولكن الحقيقة التي تظل واضحة هي أن التنمية الصناعية لها أهمية بالغة في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
À ce jour, la sécurité routière n'est pas incluse dans les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ou dans la Déclaration du Millénaire, et elle a rarement été intégrée dans les programmes de développement économique durable. | UN | وحتى الآن، لم تصبح السلامة على الطرق جزءا من الأهداف الإنمائية للألفية أو إعلان الألفية ولم تدرج في أغلب الأحيان في برامج التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Les États Membres étaient par conséquent vivement encouragés à inclure des mesures de lutte contre la drogue et le crime dans leurs stratégies de développement économique durable. | UN | ولذلك، حثوا الدول الأعضاء على إدراج تدابير مكافحة المخدرات والجريمة في استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Les États Membres étaient par conséquent vivement encouragés à inclure des mesures de lutte contre la drogue et le crime dans leurs stratégies de développement économique durable. | UN | ولذلك، حثوا الدول الأعضاء على إدراج تدابير مكافحة المخدرات والجريمة في استراتيجياتها الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Les avantages découlant de la conquête de l'espace ne doivent pas rester l'apanage des seuls pays disposant d'une technologie de pointe; il est indispensable de faciliter la coopération internationale dans ce domaine de façon à satisfaire au premier chef les besoins des pays en développement, car une utilisation judicieuse de l'espace peut ouvrir de larges possibilités en matière de développement économique durable de tous les pays. | UN | وينبغي أن لا تكون فوائد استكشاف الفضاء متاحة فقط إلى تلك البلدان التي تمتلك التكنولوجيا المتطورة؛ ذلك أن التعاون الدولي في ذلك المجال مطلوب، في البداية لتلبية احتياجات البلدان النامية، نظرا إلى أنه يمكن لاستخدام الفضاء الخارجي أن يوجد إمكانات واسعة لضمان التنمية الاقتصادية المستدامة لجميع البلدان. |
Ces conférences ont permis de mettre sur pied le concept commun de développement économique durable pour améliorer le sort de l'humanité dans son ensemble. | UN | فقد عززت نتائج هذه الاجتماعات مفهوما مشتركا للتنمية الاقتصادية المستدامة من أجل ترقية البشرية ككل. |
Une politique environnementale étroitement liée à un cadre de développement économique durable devrait couvrir l'ensemble du pays (41). | UN | وينبغي أن ترتبط سياسات بيئية لفائدة البلد بأكمله، ارتباطاً وثيقاً بإطار للتنمية الاقتصادية المستدامة (41). |
Sans stabilité, il ne peut y avoir de démocratie, tout comme sans démocratie, il ne saurait y avoir de stabilité ni de développement économique durable. | UN | وبدون استقرار لا يمكن وجود ديمقراطية، وبالمثل، بدون ديمقراطية لا يمكن وجود استقرار أو تنمية اقتصادية مستدامة. |
M. Webb (ÉtatsUnis d'Amérique) invite la Commission à œuvrer en faveur du consensus et de la coopération et à revivifier sa détermination constructive concernant les questions cruciales inscrites à son ordre du jour en matière de développement économique durable. | UN | 43 - السيد ويب (الولايات المتحدة الأمريكية): حث اللجنة على أن تسعى إلى توافق الآراء والتعاون وإلى تعزيز دورها البناء فيما يتعلق بالمسائل الحالية المتعلقة بالتنمية الاقتصادية المستدامة كما وردت في جدول أعمالها. |