"de développement au" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية على
        
    • الإنمائية في
        
    • التنمية على
        
    • الإنمائيين على
        
    • الإنمائي على
        
    • الإنمائيين في
        
    • الإنمائيين عن
        
    • إنمائية على
        
    • التنمية عن
        
    • أعمال التنمية في
        
    • إنمائية أخرى تلتمس
        
    Les plans de développement au niveau provincial doivent être en accord avec les plans stratégiques nationaux et régionaux. UN ويجب أن تتماشى الخطط الإنمائية على مستوى المقاطعات مع الخطط الاستراتيجية على المستويين الوطني والإقليمي.
    Le deuxième problème tient à la faible capacité institutionnelle nécessaire pour planifier et exécuter des programmes de développement au niveau des pays et des régions. UN ويتمثل القيد الثاني في ضعف القدرة المؤسسية على تخطيط وتنفيذ البرامج الإنمائية على الصعيدين القطري والإقليمي.
    Renforcement des capacités en vue de l'évaluation des activités de développement au niveau des pays UN بناء القدرة على تقييم الأنشطة الإنمائية على الصعيد القطري
    La FINUL est également un partenaire dans le déminage et les efforts de développement au Sud-Liban. UN وكانت القوة المؤقتة أيضا شريكا في تطهير الألغام وفي الجهود الإنمائية في جنوب لبنان.
    Elle est également un partenaire dans les efforts de déminage et de développement au Sud-Liban. UN واليونيفيل شريك أيضا في إزالة الألغام والجهود الإنمائية في جنوب لبنان.
    Les activités au niveau de la famille doivent être liées à des projets communautaires et à des projets de développement au niveau du district et de la province. UN ويجب أن تكون اﻷنشطة على مستوى اﻷسرة مرتبطة بالمشاريع المجتمعية وبمشاريع التنمية على مستوى المقاطعة والمحافظة.
    Un tel système est également essentiel si l'on veut atteindre les objectifs de développement au sens large. UN ويعدّ مثل هذا النظام أساسيا أيضا لتحقيق أهداف التنمية على نطاق أوسع.
    Le Gouvernement a également promis de tenir ses partenaires de développement au courant des problèmes critiques et des politiques dans le secteur de l'électricité. UN وأضافت قائلة إن الحكومة قد وعدت أيضا بمداومة إطلاع الشركاء الإنمائيين على القضايا والسياسات الحاسمة في قطاع الكهرباء.
    Renforcement des capacités en vue de l'évaluation des activités de développement au niveau des pays UN بناء القدرة على تقييم الأنشطة الإنمائية على الصعيد القطري
    Le souci de mobiliser des ressources prévisibles pour le processus de développement au niveau des pays ne devrait cependant pas détourner l'attention des moyens d'atteindre des résultats prévisibles. UN إلا أن التركيز على ضمان مدخلات يمكن التنبؤ بها في العملية الإنمائية على الصعيد القطري ينبغي ألا يقلل التركيز على كيفية تحقيق نتائج يمكن التنبؤ بها.
    :: Coordination des programmes de renforcement des capacités visant à ce que les autorités locales puissent organiser, exécuter et superviser les activités de développement au niveau des provinces UN :: تنسيق برامج بناء قدرات السلطات على المستوى دون الوطني في مجال تخطيط الأنشطة الإنمائية على صعيد المقاطعات وتنفيذها ورصدها
    Il a été mis en place pour servir de base aux décaissements annuels de fonds pour la réalisation d'activités de développement au niveau des collectivités. UN وتم إنشاء آلية الصندوق في عام 2003، كي توفر الأساس لما تصرفه الحكومة سنويا من أموال لاستخدامها في الأنشطة الإنمائية على صعيد الدوائر الانتخابية في كل أنحاء البلد.
    :: Ce système établirait un lien entre les communautés, les organisations non gouvernementales, le gouvernement, les entreprises et les volontaires dotés d'expérience et de compétences, coordonnant tous les efforts de développement au niveau du peuple, produisant des individus et des communautés viables, souples et florissantes. UN :: ومثل هذا النظام من شأنه ربط المجتمعات المحلية، والمنظمات غير الحكومية، والحكومة، وقطاع الأعمال، والمتطوعين من ذوي الخبرة والمهارات، وتنسيق كافة الجهود الإنمائية على المستوى الشعبي، بما يؤدي إلى بناء أفراد ومجتمعات محلية تتميز بالاستدامة والصلابة والانتعاش.
    Les évaluations des résultats des activités de développement visent à apprécier l'adéquation entre les résultats attendus et ceux qui ont été effectivement obtenus et la contribution du PNUD aux résultats des activités de développement au niveau national. UN وتقيس تقييمات النتائج الإنمائية مدى بلوغ النتائج المنشودة والمحرزة وكذلك إسهامات برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في تحقيق النتائج الإنمائية على المستوى القطري.
    La Bolivie a supprimé ses banques de développement au début de la dernière décennie, et les producteurs ne bénéficient plus d'aucun crédit bonifié. UN وألغت بوليفيا مصارفها الإنمائية في بداية العقد الماضي، ولم يعد يتوافر أي ائتمان معان للمنتجين.
    L'influence de l'islam sur les femmes dans les projets de développement au Niger, Yolande Geadah, ACDI UN - تأثير الإسلام على المرأة في المشاريع الإنمائية في النيجر، يولاند غيداه، الوكالة الكندية للتنمية الدولية؛
    Elle met également en lumière les préoccupations auxquelles il convient d'apporter des réponses pour pouvoir réaliser les objectifs de développement au sein des communautés touchées par les déplacements. UN ويركز هذا النهج أيضا على الشواغل التي يجب معالجتها بغية تحقيق الأهداف الإنمائية في المجتمعات المتأثرة بالتشرد.
    Le Gouvernement a déjà constitué divers comités pour accélérer les activités de développement au niveau local et l'élection de femmes à la présidence et comme membres de ces comités. UN وقامت الحكومة بالفعل بتشكيل لجان مختلفة لتعجيل أعمال التنمية على المستوى المحلي، وانتخبت لرئاسة وعضوية هذه اللجان.
    En outre, il faudrait consacrer une part plus élevée des ressources budgétaires nationales au renforcement des capacités de développement au niveau des districts. UN كما ينبغي تخصيص حصة أكبر من الميزانية الوطنية لدعم أنشطة التنمية على صعيد المديريات.
    Il était nécessaire d'adopter un solide programme de développement au niveau national et d'instaurer un cadre international de coopération permettant de promouvoir le développement tout en offrant une marge de manœuvre appropriée. UN ومن الضروري إدراج جدول أعمال متين في مجال التنمية على الصعيد الوطني، ووضع إطار دولي وإقامة تعاون مما من شأنه أن يعزِّز التنمية إلى جانب حيِّز ملائم للسياسات العامة.
    Faisant des observations sur la participation limitée des États membres au processus de l'évaluation démographique de pays, une délégation s'est demandé si cela était dû au fait qu'il n'y avait pas suffisamment de contact avec les partenaires de développement au niveau national. UN وبينما علق أحد الوفود على المشاركة المحدودة للبلدان الأعضاء في عملية إقرار البرامج القطرية، استفسر عما إذا كان ذلك يرجع إلى عدم كفاية الاتصال مع الشركاء الإنمائيين على الصعيد القطري.
    Chaque pays a le droit de choisir son propre système social et son modèle de développement au vu de sa situation nationale, sans intervention d'aucun autre pays. UN فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر.
    87. La CNUCED a fourni des analyses directives et des avis sur la position des PMA et de leurs partenaires de développement au regard de la réalisation des buts et des objectifs convenus. UN 87- ظل الأونكتاد يقدم تحليلاً للسياسات ومشورة بشأن ما وصلت إليه أقل البلدان نمواً مع شركائها الإنمائيين في وقت معين فيما يتصل بتنفيذ الأهداف والغايات المتفق عليها.
    Les mesures voulues seront prises pour garantir la responsabilité mutuelle des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du présent Programme d'action. UN وسيتم اتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها الإنمائيين عن الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في إطار هذا البرنامج.
    La recherche de gains d'efficience a été encouragée par le biais de l'ouverture à la concurrence, de sorte que le secteur privé a pu soumettre des offres pour se voir attribuer des projets de développement au niveau central et au niveau des États. UN واعتُمدت العطاءات التنافسية لتعزيز الكفاءة فدخل القطاع الخاص في المنافسة للحصول على مشاريع إنمائية على المستوى المركزي ومستوى الولايات.
    Le Programme d'action a convenu qu'il fallait prendre les mesures requises afin de garantir la responsabilité réciproque des pays les moins avancés et de leurs partenaires de développement au regard des engagements souscrits dans le cadre du Programme d'action. UN ووافقت الدول الأعضاء على اتخاذ الإجراءات الضرورية لكفالة المساءلة المتبادلة لأقل البلدان نموا وشركائها في التنمية عن الوفاء بما تعهدوا به من التزامات في إطار برنامج العمل.
    Le rôle que le Groupe des Nations Unies pour le développement jouait comme coordonnateur des actions de développement au siège dans les situations de crise et d'après-conflit, y compris en matière de prévention, rencontrait l'assentiment des délégations. UN وأعربت بعض الوفود عن تأييدها لدور المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة في تنسيق جدول أعمال التنمية في المقر في مجالات الأزمات وحالات ما بعد الصراع، بما في ذلك ما يتعلق بالأعمال الوقائية.
    v) Toutes autres questions de population et de développement au sujet desquelles les organes directeurs et subsidiaires de l'Organisation des Nations Unies ou des institutions spécialisées peuvent solliciter l'avis de la Commission; UN ' 5` أي مسائل سكانية أو إنمائية أخرى تلتمس الأجهزة الرئيسية أو الفرعية التابعة للأمم المتحدة أو الوكالات المتخصصة مشورة بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus