"de développement dans le contexte" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية في سياق
        
    • الإنمائية في سياق
        
    • التنمية في عالم
        
    • الإنمائية في عالم
        
    • إنمائية في سياق
        
    • الإنمائية للألفية في سياق
        
    Il convient de considérer d'un œil neuf l'ensemble du concept de développement dans le contexte de la mondialisation. UN ينبغي إلقاء نظرة حديثة على كامل مفهوم التنمية في سياق العولمة.
    Le grave manque de données pour mesurer les progrès accomplis sur la voie de l’obtention des résultats constitue le plus important défi à venir; seuls des efforts accrus de la part des partenaires de développement, dans le contexte des situations particulières de chaque pays, peuvent permettre de remédier à cette insuffisance. UN ويكمن أكبر تحد مقبل في الافتقار الشديد إلى البيانات لقياس التقدم المحرز نحو تحقيق النتائج؛ ولا يمكن معالجة هذا العجز إلا ببذل جهود مضاعفة بين جميع الشركاء في التنمية في سياق حالة كل بلد.
    Le commerce international est en effet un moyen essentiel d'intégration économique internationale et l'échec du Cycle de Doha, qui ne parvient pas résoudre les problèmes de développement dans le contexte du commerce international est particulièrement préoccupant. UN وذكر أن التجارة هي وسيلة أساسية لتحقيق التكامل الاقتصادي الدولي وأن إخفاق جولة الدوحة في التصدي للتحديات الإنمائية في سياق التجارة الدولية كان باعثا خاصا من بواعث القلق.
    L'un des principaux obstacles qui s'opposent à la réalisation des objectifs de développement dans le contexte de la mondialisation est l'absence de cohérence des politiques aux plans national, régional et mondial. UN 22 - ومن العقبات الرئيسية التي تحول دون تحقيق الأهداف الإنمائية في سياق العولمة عدم تماسك السياسات على الصعيد الوطني والإقليمي والعالمي.
    Étude sur les politiques de développement dans le contexte de la mondialisation: contribution potentielle d'une approche fondée sur les droits de l'homme: note du secrétariat UN دراسة حول سياسات التنمية في عالم سائر على طريق العولمة: بماذا يمكن أن يساهم النهج القائم على حقوق الإنسان؟ مذكرة مقدمة من الأمانة
    Il faut pour cela déterminer quels instruments de la politique commerciale internationale sont les plus propices aux efforts de développement dans le contexte de la mondialisation. UN ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة.
    14. Le représentant a réaffirmé le rôle clef de la CNUCED lorsqu'elle aidait les pays en développement à définir des indicateurs de développement dans le contexte des négociations bilatérales au moyen de l'analyse des politiques et de la promotion du consensus. UN 14- وأكد المتكلم من جديد ما يؤديه الأونكتاد من دور حيوي في مساعدة البلدان النامية على وضع مؤشرات إنمائية في سياق المفاوضات الثنائية من خلال ما يقوم به من تحليل السياسات وتعزيز توافق الآراء.
    Par exemple, nous pourrions commencer par le Conseil économique et social, voir comment le rendre plus efficace afin qu'il puisse mieux faire face aux problèmes de développement dans le contexte des OMD. UN يمكننا، على سبيل المثال، أن نبدأ بدراسة كيفية جعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي أكثر فعالية وأوثق صلة بالواقع، ليتسنى له أن يتعامل مع مشاكل التنمية في سياق الأهداف الإنمائية للألفية.
    c) Coordination des indicateurs de développement dans le contexte du suivi des conférences et sommets des Nations Unies; UN (ج) تنسيق وضع مؤشرات التنمية في سياق متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    c) Coordination des indicateurs de développement dans le contexte du suivi des conférences et sommets des Nations Unies UN (ج) تنسيق وضع مؤشرات التنمية في سياق متابعة المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة
    7. Engage la communauté internationale à continuer de promouvoir des approches multipartites dans le règlement des problèmes de développement dans le contexte de la mondialisation; UN " 7 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نُهُج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    8. Demande à la communauté internationale de continuer à promouvoir des approches multipartites dans le règlement des problèmes de développement dans le contexte de la mondialisation; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نُهُج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    8. Demande à la communauté internationale de continuer à promouvoir des approches multipartites dans le règlement des problèmes de développement dans le contexte de la mondialisation ; UN 8 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يواصل التشجيع على اتباع نهج تقوم على تعدد أصحاب المصلحة في التصدي لتحديات التنمية في سياق العولمة؛
    Il faut parvenir à une cohérence entre les stratégies nationales de développement et les processus économiques mondiaux, et à ce que les pays en développement aient l'espace normatif ou la marge de manœuvre dont ils ont besoin pour promouvoir des politiques de développement dans le contexte d'une économie planétaire toujours plus mondialisée et interdépendante. UN وإنه يتعين تحقيق الاتساق بين الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية والعمليات الاقتصادية العالمية وإتاحة للبلدان النامية مجال الحركة أو هامش التحرك اللازم لتنفيذ السياسات الإنمائية في سياق اقتصاد عالمي يسير بخطى سريعة على طريق العولمة والاعتماد المتبادل.
    Les pays les moins avancés poursuivent leurs objectifs de développement dans le contexte d'une économie mondiale appelant de plus en plus une forte intensité de savoir et le rythme du changement scientifique et technologique s'accélère nettement. UN 25 - إن أقل البلدان نموا تتابع أهدافها الإنمائية في سياق اقتصاد عالمي يتسم بكثافة المعارف وخطى التغيير العلمي والتكنولوجي تتسارع باندفاع قوي.
    En particulier, le concept de droit de réglementer dans l'intérêt public et pour la préservation des objectifs de développement dans le contexte des accords internationaux d'investissement doit être précisé davantage, de même que les interactions entre différents accords internationaux et leurs incidences sur ce droit de réglementer. UN ومن الضروري بخاصة زيادة الوضوح في مفهوم وفكرة الحق في الإشراف لحماية المصلحة العامة والأهداف الإنمائية في سياق اتفاقات الاستثمار الدولية، كما تحتاج إلى هذا التوضيح الصلات بين اتفاقات دولية مختلفة وأثرها في هذا الحق في الإشراف.
    M. Issetov (Kazakhstan) approuve l'avis du Secrétaire général selon lequel les pays développés doivent remplir leurs engagements en matière de développement dans le contexte du Cycle de Doha. UN 89 - السيد إيزيتوف (كازاخستان): أيّد وجهة نظر الأمين العام بأنه يجب على البلدان المتقدمة أن تفي بالتزاماتها الإنمائية في سياق جولة الدوحة.
    a) Augmentation du nombre de pays et de communautés économiques régionales qui appliquent des pratiques et des politiques exemplaires en matière de gouvernance démocratique, de droits de l'homme et de reconstruction après les conflits, ainsi que des cadres de développement dans le contexte du Mécanisme d'évaluation intra-africaine UN (أ) زيادة عدد البلدان والجماعات الاقتصادية الإقليمية التي تطبِّق أفضل الممارسات والسياسات في الحكم الديمقراطي وحقوق الإنسان والتعمير بعد انتهاء الصراع والأطر الإنمائية في سياق عملية الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران
    Étude sur les politiques de développement dans le contexte de la mondialisation: UN دراسة حول سياسات التنمية في عالم سائر على طريق العولمة:
    d) < < Étude sur les politiques de développement dans le contexte de la mondialisation: contribution potentielle d'une approche fondée sur les droits de l'homme > > (E/CN.4/Sub.2/2004/18), étude du professeur S. R. Osmani, Université de l'Ulster, RoyaumeUni; UN (د) " دراسة حول سياسات التنمية في عالم سائر على طريق العولمة: بماذا يمكن أن يُساهم النهج القائم على حقوق الإنسان؟ " (E/CN.4/Sub.2/2004/18)، أعدّها البروفيسور ر. عصماني، جامعة ألستر، المملكة المتحدة؛
    Il faut pour cela déterminer quels instruments de la politique commerciale internationale sont les plus propices aux efforts de développement dans le contexte de la mondialisation. UN ويتضمن ذلك تحديد ماهية أدوات سياسة التجارة الدولية الأكثر دعماً للجهود الإنمائية في عالم آخذ في العولمة.
    La décision du Gouvernement de créer des pôles de développement dans le contexte du Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté est une réponse sage aux défis socioéconomiques comme la pauvreté, l'apparition d'enclaves à l'intérieur du pays, l'insécurité et le contrôle défaillant du Gouvernement sur les provinces; cette décision devrait être soutenue par les partenaires internationaux. UN 26 - وقال إن قرار الحكومة إنشاء نقاط جذب إنمائية في سياق ورقة استراتيجية للحد من الفقر هو استجابة حكيمة في مواجهة التحديات الاجتماعية - الاقتصادية كالفقر، وإقامة مناطق محصورة داخل البلد، والافتقار إلى الأمن، وعجز الحكومة على السيطرة على المقاطعات.
    a) Meilleure compréhension des corrélations entre les échanges commerciaux et les objectifs de développement dans le contexte du développement national. UN (أ) الفهم المعزز للعلاقات المتداخلة بين التجارة والأهداف الإنمائية للألفية في سياق التنمية الوطنية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus