"de développement de l'onu" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية للأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة للتنمية
        
    • الأمم المتحدة الإنمائية
        
    • أعمال الأمم المتحدة الإنمائي
        
    • الإنمائي للأمم المتحدة
        
    • اﻹنمائية للمنظمة
        
    • تطوير الأمم المتحدة
        
    • الأمم المتحدة في مجال التنمية
        
    • اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة
        
    Il est donc essentiel de renforcer les activités de développement de l'ONU. UN لذلك من الأهمية بمكان تعزيز الدعامة الإنمائية للأمم المتحدة.
    Le financement des activités de développement de l'ONU fait également partie intégrante des travaux entrepris par le groupe de haut niveau du Secrétaire général sur la cohérence du système des Nations Unies. UN كما يشكل تمويل الأنشطة الإنمائية للأمم المتحدة جزءا لا يتجزأ من الأعمال الجارية لفريق الأمين العام الرفيع المستوى المعني بتحقيق الاتساق على نطاق المنظومة.
    Il demande si une solution pratique ne pourrait pas être trouvée dans le cadre des discussions sur le programme de développement de l'ONU après-2015. UN وتساءل عما إذا كان يمكن التوصل إلى حل عملي في إطار المناقشات الجارية بشأن خطة الأمم المتحدة للتنمية بعد عام 2015.
    Renforcement des capacités nationales en vue de la mise en œuvre efficace du programme de développement de l'ONU et de l'évaluation des progrès UN تعزيز القدرات الوطنية من أجل التنفيذ الفعال لبرنامج عمل الأمم المتحدة للتنمية وتقييم التقدم المحرز كاف
    Il importe, le reconnaît-on de plus en plus, dans un monde interdépendant, de régionaliser le programme de développement de l'ONU. UN وفي هذا العالم الذي يعتمد على بعضه البعض، يزداد الاعتراف بأهمية النهوج الإقليمية لتحقيق خطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Mettant à profit l'élan actuel, un nouveau partenariat constructif devrait être mis en place afin de renforcer la position de la Commission et, partant, du programme de développement de l'ONU. UN واعتمادا على الزخم الحالي، ينبغي إقامة شراكة جديدة بناءة لتعزيز موقف اللجنة وبالتالي خطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Ces objectifs sont des composantes essentielles du Programme de développement de l'ONU. UN وتشكل هذه الأهداف عناصر أساسية في جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    La Norvège continuera de prendre une part active aux travaux du Conseil des droits de l'homme et de promouvoir une approche axée sur les droits de l'homme dans les activités de développement de l'ONU. UN ستواصل النرويج نشاطها في مجلس حقوق الإنسان وتعزيز نهج قائمة على حقوق الإنسان في العمل الإنمائي للأمم المتحدة.
    Elles peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. UN وهي يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة الانتاجية للبلد المستهدف.
    La Thaïlande ne doute pas qu'avec notre expérience, notre savoir-faire et notre conviction, nous pouvons contribuer aux efforts de consolidation de la paix dans les zones de conflit récent grâce aux programmes de développement de l'ONU. UN وبما لتايلند من خبرة ودراية فنية واقتناع، فهي تثق بأن في وسعنا المساهمة في جهود بناء السلام من خلال المشاريع الإنمائية للأمم المتحدة في المناطق الخارجة من صراعات.
    Les peuples des pays qui accueillent le plus d'initiatives de développement de l'ONU ont un besoin urgent d'une Organisation qui soit plus efficace et coordonnée sur le terrain. UN وشعوب البلدان المضيفة لأكثر المبادرات الإنمائية للأمم المتحدة هي التي بحاجة ماسة إلى أمم متحدة أكثر كفاءة وتنسيقا على الأرض.
    J'engage instamment les membres de l'Assemblée générale à participer pleinement aux préparatifs en cours aux niveaux national, régional et mondial afin de faciliter la réalisation des objectifs de développement de l'ONU. UN وأحث أعضاء الجمعية على المشاركة الكاملة في الأنشطة التحضيرية الوطنية والإقليمية والعالمية، لحشد العمل من أجل تحقيق الرؤية الإنمائية للأمم المتحدة.
    < < Le système des Nations Unies est encouragé à poursuivre et à accroître ses efforts afin de veiller à ce que les principes et modalités qui régissent les accords de partenariat reposent sur les bases solides que sont les objectifs de développement de l'ONU. UN " يشجع المجلس منظومة الأمم المتحدة على مواصلة وتعزيز جهودها لضمان أن تبنى المبادئ والنهج التي تحكم هذه الشراكات والترتيبات على الأساس المتين الذي تقوم عليه الأهداف الإنمائية للأمم المتحدة.
    C. Migrants, migrations et programme de développement de l'ONU pour l'après-2015 UN جيم - الهجرة والمهاجرون وخطة الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015
    Il faut espérer qu'à son tour, cela contribuera à intégrer la question de la réduction des risques de catastrophe dans le programme de développement de l'ONU. UN وأعرب عن أمله في أن هذا الإطار سيساعد بدوره على إدماج مسألة الحد من أخطار الكوارث في خطة الأمم المتحدة للتنمية.
    Elle a insisté sur l'importance du programme de développement de l'ONU pour l'après-2015 et sur la nécessité de mobiliser de nouveaux publics. UN وأكّدت أهمية جدول أعمال الأمم المتحدة للتنمية لما بعد عام 2015، والحاجة إلى إشراك جماهير جديدة.
    Les réformes d'orientation de ce type doivent être au cœur des activités de développement de l'ONU. UN وإصلاحات السياسة العامة هذه يجب أن تكون في صميم أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Dans ce contexte, une collaboration étroite avec les mécanismes de développement de l'ONU pourrait garantir la participation des représentants des personnes handicapées. UN وفي هذا السياق، يمكن للتعاون الوثيق مع آليات الأمم المتحدة الإنمائية أن يكفل إشراك ممثلين للأشخاص ذوي الإعاقة.
    Ce sont là autant de domaines prioritaires pour les activités de développement de l'ONU. UN فهذه هي المجالات ذات الأولوية في أنشطة الأمم المتحدة الإنمائية.
    Nous constatons avec inquiétude que la mise en œuvre des engagements pris continue d'être le talon d'Achilles du programme de développement de l'ONU. UN نشعر بالقلق لأن تنفيذ الالتزامات المتفق عليها ما زال يشكل نقطة الضعف في جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي.
    Le programme de développement de l'ONU est ambitieux, noble, digne et nécessaire. UN إن جدول الأعمال الإنمائي للأمم المتحدة طموح ونبيل وقيّم وضروري.
    «Ces sanctions peuvent contrarier les objectifs de développement de l'ONU et causer des dommages à long terme à la capacité de production du pays visé. UN " إن الجزاءات يمكن أن تتعارض مع اﻷهداف اﻹنمائية للمنظمة وأن تلحق أضرارا طويلة اﻷجل بالقدرة اﻹنتاجية للبلد المستهدف.
    Les États membres doivent s'engager à travailler solidairement à apporter des réponses mondiales coordonnées et complètes aux problèmes de gouvernance économique mondiale et à entreprendre des actions aptes à renforcer le potentiel de réaction du système de développement de l'ONU face aux crises mondiales et à leur incidence sur le développement. UN ويجب على الدول الأعضاء الالتزام بالعمل على نحو متضامن من أجل تقديم ردود منسقة وشاملة على قضايا الحوكمة الاقتصادية العالمية واتخاذ إجراءات تهدف إلى دعم دور منظومة تطوير الأمم المتحدة في الرد على الأزمات العالمية وتأثيرها على التنمية.
    Coordination des activités de développement de l'ONU UN أنشطة التنسيق التي تضطلع بها الأمم المتحدة في مجال التنمية
    L'analyse qu'il a faite, en coopération avec le Ministère danois des affaires étrangères, de la couverture médiatique du Sommet pour le développement social a montré que, partout dans le monde, la presse s'intéressait énormément aux activités de développement de l'ONU. UN وقد أظهر تحليل لتغطية وسائط اﻹعلام لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، وهو تحليل اضطلعت به اﻹدارة بالاشتراك مع وزارة الخارجية بالدانمرك، أن الصحافة كرست في جميع مناطق العالم قدرا هائلا من الاهتمام لﻷعمال اﻹنمائية التي تقوم بها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus