"de développement du continent" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية في القارة
        
    • الإنمائية للقارة
        
    • تنمية القارة
        
    • بتنمية القارة
        
    À l'ensemble de ces défis, il faut ajouter celui relatif aux changements climatiques, qui ne manquera pas d'affecter les perspectives de développement du continent. UN وبالإضافة إلى هذين التحديين، لا بد من إضافة تغيّر المناخ الذي سيؤثر بالتأكيد على آفاق التنمية في القارة.
    L'Afrique continue de payer un lourd tribut à la pandémie de VIH/sida, qui aggrave encore plus la crise de développement du continent. UN وتستمر أفريقيا بدفع ثمن باهظ بسبب وباء الإيدز الذي يزيد تفاقم أزمة التنمية في القارة.
    Le NEPAD reflète le désir des peuples d'Afrique de prendre en main les questions de développement du continent et de mettre fin à la famine, à la pauvreté, aux maladies et aux inégalités. UN وتجسد نيباد رغبة شعوب أفريقيا في تولي مسائل التنمية في القارة بأنفسها ووضع نهاية للجوع والفقر والمرض وعدم المساواة.
    Les infrastructures ont, certes, beaucoup contribué au récent redémarrage économique de l'Afrique, mais elles devront jouer un rôle encore plus grand si l'on veut réaliser les objectifs de développement du continent. UN وفي حين أن الهياكل الأساسية اضطلعت بدور كبير في التحول الاقتصادي الذي شهدته أفريقيا مؤخرا، فإنها يجب أن تضطلع بدور أكبر إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للقارة.
    L'intervenant appelle également les partenaires de développement à contribuer à l'exécution de l'Initiative et à la réalisation des objectifs de développement du continent africain. UN كما دعا الشركاء في التنمية إلى مساندة المبادرة والأهداف الإنمائية للقارة الأفريقية.
    Évaluée à quelque 220 milliards de dollars en 1997, la dette extérieure et son service ont un effet paralysant sur tous les plans de développement du continent. UN وخدمة الدين تستنفد كل الموارد التي كانت ستوجه إلى خطط تنمية القارة.
    Il importe de noter, à ce sujet, que la dégradation des termes de l'échange et la baisse des prix des produits de base sont parmi les principales entraves aux efforts de développement du continent. UN وفي هذا الصدد، تنبغي اﻹشارة الى أن معدلات التبادل التجاري المتدهورة وهبوط أسعار السلع هما من أهم العقبات التي تعترض جهود التنمية في القارة.
    À ce sujet, il me plaît, une fois encore, de saluer l'engagement du Gouvernement japonais aux côtés de l'Afrique à travers la Conférence de Tokyo pour le développement de l'Afrique destinée à rechercher des solutions aux problèmes de développement du continent. UN ومرة أخرى، أود هنا أن أرحب بالتزام الحكومة اليابانية تجاه أفريقيا من خلال مؤتمر طوكيو لتنمية أفريقيا الذي استهدف البحث عن حلول لمشاكل التنمية في القارة.
    Les partenaires de développement de l'Afrique doivent également veiller à la cohérence des politiques pour appuyer les priorités de développement du continent. UN ويجب على شركاء أفريقيا في التنمية أيضا ضمان تماسك السياسات واتساقها لديها عندما يتعلق الأمر بدعم أولويات التنمية في القارة.
    On devrait assister au cours des quatre prochaines années à une intensification de la collaboration entre la CNUCED, les États membres africains et d'autres partenaires de développement engagés dans la région, en vue d'appliquer les diverses priorités de développement du continent africain. UN وستشهد السنوات الأربع المقبلة تعاوناً مكثفاً بين الأونكتاد والدول الأفريقية الأعضاء وشركاء إنمائيين آخرين لهم مصلحة في المنطقة، لتنفيذ مختلف أولويات التنمية في القارة الأفريقية.
    La culture fait partie intégrante des efforts de développement du continent. UN 140 - تعتبر الثقافة جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية في القارة.
    La forte participation des dirigeants africains au processus de développement du continent les informe pleinement des domaines qui méritent une attention urgente, pour que le NEPAD produise les résultats auxquels ils aspirent. UN وتجعل المشاركة العميقة للقادة الأفارقة في عملية التنمية في القارة هؤلاء القادة على دراية بالمجالات التي تقتضي اهتماما عاجلا من أجل إحراز الشراكة الجديدة للنتائج التي يرغبون فيها.
    La partie consacrée au VIH/sida dans le présent rapport montre à quel point la pandémie constitue une grave menace, non seulement pour les Africains eux-mêmes, mais aussi pour les perspectives de développement du continent. UN 236 - ومن المناقشة السابقة لوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، تبيَّـن حجم الخطر الهائل الذي يشكله، ليس فقط بالنسبة للأفراد في أفريقيا، وإنما أيضا بالنسبة لمستقبل التنمية في القارة بأسرها.
    Cette manifestation, consistant en exposés et réunions-débats d'experts, avait pour principal objectif de mieux sensibiliser les décideurs politiques et les experts aux conséquences négatives des sorties illicites de capitaux sur les perspectives de développement du continent. UN ويتمثل الهدف الأساسي من الاجتماع، الذي تخللته عروض وحلقات نقاش أدارها خبراء في هذا المجال، في تعزيز وعي صانعي السياسات والخبراء بما يترتب على التدفقات المالية غير المشروعة من عواقب وخيمة على آفاق التنمية في القارة.
    Le Sommet a également réaffirmé le rôle de la CEA en tant que principale institution africaine chargée de faciliter le travail de l'Union africaine et des communautés économiques régionales (CER) en ce qui concerne la mise en œuvre du programme de développement du continent. UN وقد أكد مؤتمر القمة مجدداً على دور اللجنة الاقتصادية لأفريقيا بوصفها المؤسسة الأفريقية الرئيسية التي تساعد في تيسير عمل الاتحاد الأفريقي والجماعات الاقتصادية الإقليمية في مجال تنفيذ برنامج التنمية في القارة.
    Dans ce contexte, l'action menée par le PNUD pour introduire systématiquement l'énergie, l'environnement et le changement climatique dans le processus de développement du continent aborde des problèmes mondiaux, régionaux et nationaux nouveaux. UN وفي هذا السياق فإن عمل البرنامج الإنمائي على إدماج الطاقة والبيئة وتغير المناخ في العمليات الإنمائية للقارة عالج المسائل العالمية والإقليمية والوطنية البازغة.
    Au Sommet de Lisbonne, tenu en décembre 2007, les chefs d'État et de gouvernement africains ont clairement indiqué que les accords de partenariat économique sous leur forme actuelle ne correspondaient pas aux objectifs de développement du continent africain. UN وخلال مؤتمر قمة لشبونه المعقود في البرتغال في كانون الأول/ ديسمبر 2008، ذكر رؤساء الدول والحكومات الأفريقيون بوضوح أن اتفاقات الشراكة الاقتصادية في شكلها الحالي لا تتماشى مع الأهداف الإنمائية للقارة.
    Toutefois, les efforts déployés aux niveaux régional et international ne sont pas encore suffisants pour résoudre les problèmes de développement du continent et pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement à l'échéance de 2015. UN 7 - إلا أن هذه الجهود الإقليمية والدولية لا تزال غير كافية للتصدي للتحديات الإنمائية للقارة على نحو شامل، بما في ذلك الهدف المتمثل في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Avec 14 membres et environ 170 millions de personnes, la SADC constitue un élément économique important qui est prêt à jouer un rôle concret dans les efforts de développement du continent. UN إن تلك الجماعة، بدولها اﻷعضاء اﻟ ١٤ وبما يناهز ١٧٠ مليــون نسمة، هي كتلة اقتصادية صالحة للبقاء، تملك أن تضطلع بدور إيجابي في الجهود الرامية إلى تنمية القارة.
    En collaboration avec le Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et des organisations régionales, le PNUCID continuera de promouvoir l'incorporation des questions touchant le contrôle des drogues dans les programmes de développement du continent. UN وسيواصل اليوندسيب، بالتعاون مع الشراكة الجديدة لتنمية افريقيا ومع المنظمات الاقليمية، تشجيع ادراج مسائل مكافحة المخدرات في تنمية القارة.
    Cette réunion de haut niveau a fait le point sur l'exécution de tous les engagements pris par l'Afrique et envers celle-ci afin de répondre de manière globale aux besoins particuliers de développement du continent. UN 39 - وقد استعرض هذا الاجتماع الرفيع المستوى تنفيذ جميع الالتزامات التي تم التعهد بها لأفريقيا وجميع الالتزامات التي تعهدت بها أفريقيا لتلبية الاحتياجات الخاصة بتنمية القارة على نحو شامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus