Directeur de la Commission de développement du droit de Zambie, 1981; responsable à ce titre de la réforme législative et de la révision de la législation zambienne | UN | :: مدير، لجنة تطوير القانون الزامبية، 1981، مسؤول عن الإصلاح القانوني ومراجعة القوانين في زامبيا. |
L'échec d'une telle conférence s'agissant d'aboutir à un compromis porterait atteinte au crédit de la CDI et affecterait le processus de développement du droit international dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن فشل ذلك المؤتمر في التوصل إلى حل توفيقي سوف يضر بالثقة الموضوعة في لجنة القانون الدولي ويمس بعملية تطوير القانون الدولي في إطار اﻷمم المتحدة. |
:: La Commission de réforme et de développement du droit est actuellement engagée dans la mise en œuvre des projets suivants : | UN | :: وتعمل لجنة إصلاح القانون والتنمية في الوقت الحاضر في تطوير المشاريع التالية: |
De ce fait, la loi dans ce domaine doit être réformée davantage, et la Commission de réforme et de développement du droit s'est attelée à cette tâche. | UN | وبذلك فإن الأمر يتطلب مزيداً من إصلاح القانون في هذا المجال، وتعكف لجنة إصلاح القانون والتنمية على هذا الموضوع. |
Les rapports de l'AALCO et les déclarations adoptées pendant ses sessions annuelles sont devenus une source importante de développement du droit international. | UN | وقد أصبحت تقارير المنظمة والإعلانات التي أقرتها في دوراتها السنوية مصدرا هاما لتطوير القانون الدولي. |
Son programme interaméricain de développement du droit international, qui traite de divers aspects du développement du droit international, a été adopté par son assemblée générale à sa vingt-septième session ordinaire, en 1997. | UN | كما وافقت الدورة العادية السابعة والعشرون للجمعية العامة للمنظمة في عام ١٩٩٧ على برنامج البلدان اﻷمريكية لتطوير القانون الدولي. وهذا البرنامج يُعالج جوانب شتى من تطوير القانون الدولي. |
La disposition était un cas de développement du droit international justifié par le droit international contemporain, qui ne pouvait rester indifférent au sort des réfugiés et des apatrides. | UN | وإن هذا الحكم يمثل حالة من حالات تطوير القانون الدولي يسوغها القانون الدولي المعاصر الذي لا يمكن أن يتغاضى عن معاناة اللاجئين والأشخاص عديمي الجنسية. |
La disposition est un exemple de développement du droit international justifié par le droit international contemporain, lequel ne peut être indifférent au sort tragique des réfugiés et des apatrides. | UN | ويعتبر الحكم المذكور أحد أمثلة تطوير القانون الدولي التي يبررها القانون الدولي المعاصر الذي لا يمكنه أن يغض النظر عن محنة اللاجئين وعديمي الجنسية. |
Au demeurant, les tentatives de développement du droit international de l'environnement ne font pas défaut au sein du système des Nations Unies, par exemple sous l'égide du Programme des Nations Unies pour l'environnement (PNUE). | UN | وعلاوة على ذلك لا يوجد افتقار داخل منظومة اﻷمم المتحدة لبذل جهود من أجل زيادة تطوير القانون البيئي الدولي، مثلا تحت إشراف برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة. |
Les réalisations du système des Nations Unies sont impressionnantes, qu'il s'agisse de promotion de la paix et de la sécurité, de la coopération économique, du progrès social, d'action humanitaire ou encore de développement du droit international. | UN | إن منجزات منظومة الأمم المتحدة تثير الانبهار، سواء كان الأمر متعلقا بتعزيز السلم والأمن أو بالتعاون الاقتصادي أو بالتقدم الاجتماعي أو بالعمل الإنساني، ناهيك عن تطوير القانون الدولي. |
Le Royaume-Uni considère qu'il s'agit là d'une proposition de développement du droit de la protection diplomatique, puisque les principes acceptés du droit international coutumier se limitent actuellement à la nationalité des sociétés. | UN | إننا نعتبر هذه المادة بمثابة اقتراح يرمي إلى تطوير القانون المتعلق بالحماية الدبلوماسية، حيث إن المبادئ المقبولة للقانون الدولي العرفي تقتصر في الوقت الحاضر على النظر في جنسية الشركات. |
:: Un projet de loi sur la reconnaissance des mariages coutumiers a été élaboré et approuvé par la Commission de réforme et de développement du droit en 2004, et des consultations sur cette proposition de loi devaient avoir lieu ultérieurement avec les dirigeants traditionnels. | UN | :: وتمت صياغة مشروع قانون بشأن الاعتراف بالزواج العرفي ووافقت عليه لجنة إصلاح القانون والتنمية في 2004، مع إجراء مشاورات لاحقة بشأن القانون المقترح مع الزعماء التقليديين. |
Suite à cette évaluation, la Commission de réforme et de développement du droit examine les recommandations concernant certaines modifications mineures de la loi sur la lutte contre le viol, en vue d'ajuster son fonctionnement. | UN | وفي متابعة لهذا التقييم تنظر لجنة إصلاح القانون والتنمية في توصيات لإدخال بعض التعديلات الطفيفة في قانون مكافحة الاغتصاب من أجل توخي الدقة في تنفيذه. |
Ces évaluations doivent encore être effectuées, mais la Commission de réforme et de développement du droit et le Ministère de la justice sont en train de compiler les informations préliminaires sur les questions relatives au fonctionnement des tribunaux communautaires. | UN | ولا يزال العمل جارياً في إعداد هاتين الدراستين، وتعمل لجنة إصلاح القانون والتنمية ووزارة العدل في الوقت الحاضر على تجميع المعلومات الأوَّلية بشأن المسائل المتصلة بتطبيق نظام المحاكم الأهلية. |
En conséquence, depuis 1996, la Commission de réforme et de développement du droit a entrepris, avec l'accord du Ministère de la justice, un vaste projet concernant la violence contre les femmes et les enfants. | UN | وبالتالي، فمنذ عام 1996 بدأت لجنة إصلاح القانون والتنمية بالتعاون مع وزارة العدل في إعداد مشروع شامل عن العنف ضد المرأة والطفل. |
La Commission de réforme et de développement du droit, après avoir tenu de longues conférences nationales, des séminaires, des ateliers et s'être rendue dans diverses régions de Namibie, a proposé un projet de loi sur la violence a foyer. | UN | اقترحت لجنة إصلاح القانون والتنمية مشروع قانون العنف المنزلي بعد عقد مؤتمرات قومية مطولة ولقاءات علمية وورش عمل وزيارات إلى القطاعات المتعددة في ناميبيا. |
La décision de changer la forme de l'examen du sujet, étudiée initialement dans le cadre d'un < < groupe d'étude > > , est novatrice, et le sujet a maintenant beaucoup plus d'impact en termes de développement du droit international. | UN | ومضى قائلا إنه كان من الأمور الجديدة بالنسبة للجنة تغيير شكل الموضوع، الذي استقر على شكل " فريق دراسة " ، وللموضوع أثر أكبر جدا في الوقت الحالي مما كان عليه الحال من قبل بالنسبة لتطوير القانون الدولي. |
Séminaire de l'Institut international de développement du droit (IDLI) sur l'arbitrage en matière de droit commercial et les méthodes de conciliation | UN | - حلقة دراسية بالمعهد الدولي لتطوير القانون بشأن التحكيم المتعلق بالقانون التجاري وأساليب المصالحة (من 12 إلى 16 أيلول/سبتمبر 1994 بمانتاسوا-أتاناناريفو) |
22. La Nouvelle-Zélande croit qu'il importe par conséquent de ne pas limiter à la convention multilatérale traditionnelle le processus de création du droit des Nations Unies en matière de protection et de sécurité des forces et du personnel des Nations Unies. Des processus novateurs de développement du droit international s'imposent. | UN | ٢٢ - ومن ثم فإن نيوزيلندا تعتقد أن من المهم ألا تقتصر عملية تطوير قانون اﻷمم المتحدة في مجال حماية وسلامة قوات اﻷمم المتحدة وموظفيها على الاتفاقية التقليدية المتعددة اﻷطراف، وأن اﻷمر يتطلب إيجاد عمليات ابتكارية لتطوير القانون الدولي. |
Selon le rapport de la Commission de réforme et de développement du droit consacré à ce projet de loi, l'interdiction de la polygamie mettra un terme aux différends concernant les avoirs d'un homme. | UN | ويحتج تقرير لجنة إصلاح القوانين وتطويرها بشأن مشروع القانون بأن حظر تعدد الزوجات سيلغي الخلافات بين النساء المتنافسات على موارد رجل ما. |
La CNUDCI, en sa qualité d'organe juridique principal de développement du droit commercial international, devrait intervenir activement dans le domaine du financement des échanges. | UN | وحيث أن اللجنة هي الجهاز القانوني الرئيسي المعني بتطوير القانون التجاري الدولي. فإنه يتعين عليها أن تساهم على نحو نشيط في مجال تمويل التجارة. |