"de développement durable dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • التنمية المستدامة في البلدان
        
    • للتنمية المستدامة في البلدان
        
    • التنمية المستدامة برمتها في بلدان
        
    Les débats de l'atelier de formation ont été axés sur la pisciculture comme entreprise de développement durable dans les pays à faible revenu. UN وركزت حلقة العمل التدريبية على بدء العمل بتربية الأسماك كمشروع من مشاريع التنمية المستدامة في البلدان المنخفضة الدخل.
    Depuis le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD), beaucoup a été fait en matière de développement durable dans les pays africains. UN ومنذ إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، تحقق الكثير على طريق التنمية المستدامة في البلدان الأفريقية.
    Les chances de développement durable dans les pays en développement, et particulièrement les pays les moins avancés, peuvent être stimulées par le renforcement des programmes sous-régionaux et régionaux d'intégration et de coopération. UN وفرص التنمية المستدامة في البلدان النامية ولا سيما في أقل البلدان نموا يمكن أن تزداد بتعزيز برامج التكامل والتعاون على الصعيدين الاقليمي ودون الاقليمي.
    Lorsque nous nous sommes réunis lors de la dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale, il y a quatre mois, nous avions tous exprimé notre profonde préoccupation que nous suscitait le fait que par rapport à 1992 les tendances en matière de développement durable dans les pays en développement s'infléchissaient encore plus aujourd'hui. UN وعندما اجتمعنا في الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، المعقودة قبل أربعة أشهر فقط، أعربنا جميعا عن قلقنا العميق من أن الاتجاه العام للتنمية المستدامة في البلدان النامية أسوأ اليوم بالمقارنة بما كان عليه عام ١٩٩٢.
    La Conférence des Nations Unies sur le développement durable de 2012 offre l''occasion de surmonter les échecs passés et d''identifier les moyens qui permettront au système des Nations Unies d''appuyer davantage le renforcement des capacités destiné aux stratégies et plans nationaux de développement durable dans les pays en développement. UN ويمثل مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة في عام 2012 فرصة لمعالجة الإخفاقات الماضية ولتحديد طُرق قيام منظومة الأمم المتحدة بزيادة دعم بناء القدرات للخطط والاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Le risque de pollution des nappes phréatiques et des cours d'eau du bassin hydrographique de toute l'Asie centrale est devenu bien réel. Un accident de ce type aurait des conséquences dramatiques pour des millions de personnes et pour l'environnement, et compromettrait en outre tout le processus de développement durable dans les pays de la région. UN فقد نشأ خطر حقيقي لتلوث المياه الجوفية وأنهار الحوض المائي في جميع أنحاء آسيا الوسطى مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة ليس فقط على ملايين الأشخاص وعلى البيئة، ولكن أيضا على عملية التنمية المستدامة برمتها في بلدان المنطقة.
    ii) Remettre en question les politiques des institutions financières et commerciales internationales qui creusent les inégalités et restreignent les possibilités de développement durable dans les pays pauvres; UN ' 2` أن توقف سياسات المؤسسات المالية والتجارية الدولية التي تعمق أوجه عدم المساواة وتقوض إمكانات التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة؛
    Les participants se sont attachés pendant l'Atelier, entre autres, à déterminer comment les techniques spatiales pourraient contribuer à la mise en œuvre de programmes de développement durable dans les pays en développement. UN كما وُجّه الانتباه خلال حلقة العمل إلى مواضيع عدّة ومنها الطرق التي يمكن أن يتم بها إسهام تكنولوجيا الفضاء في برامج التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Encadré 1. Moyens de faire face aux changements climatiques et de poursuivre des objectifs de développement durable dans les pays en développement: UN الإطار 1- مواجهة تغير المناخ ومعالجة أهداف التنمية المستدامة في البلدان النامية: الصين وغرينادا كمثالين
    32. Il a été reconnu que le secteur privé pouvait beaucoup contribuer à faire de la diversité biologique un instrument de développement durable dans les pays bénéficiant d'une grande diversité biologique. UN ٢٣- وسُلﱢم بقدرة القطاع الخاص على لعب دور هام في جعل التنوع البيولوجي أداة من أدوات التنمية المستدامة في البلدان الثرية بالتنوع البيولوجي.
    De même, il semble important d'examiner comment une action concertée peut encourager des mesures " positives " visant à appuyer des politiques de développement durable dans les pays en développement. UN وبالمعيار نفسه يبدو من اﻷهمية بمكان دراسة الطريقة التي يمكن أن يسهل بها " العمل المشترك " إتخاذ تدابير " إيجابية " لدعم سياسات التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Dans le contexte des efforts collectifs déployés au niveau international pour parvenir à une certaine forme de développement durable dans les pays les moins avancés, il est intéressant de mentionner le Sommet du Groupe des Sept, qui s'est tenu récemment à Lyon, en France, au cours duquel l'essentiel des travaux a porté sur le nouvel ordre mondial. UN وفي سياق الجهود الدولية الجماعية المبذولة من أجل تحقيق نوع من التنمية المستدامة في البلدان اﻷقل نموا، من المفيد اﻹشارة إلى مؤتمر القمة لمجموعة السبعة الذي انعقد مؤخرا فــي ليــون، فرنســا، حيث تركﱠزت معظم الجهود على النظام العالمي الجديد.
    Les activités du projet viseront essentiellement à adapter et développer les méthodologies relatives au processus, au contenu, à la mise en œuvre et au suivi des stratégies de développement durable dans les pays sortant d'un conflit, à tester leur applicabilité et à les mettre à la disposition de tous les pays intéressés. UN وستركز جهود المشروع على تكييف ووضع منهجيات ذات صلة بإجراءات ومحتوى وتنفيذ ورصد استراتيجيات التنمية المستدامة في البلدان الخارجة من النزاعات، واختبار قابلية تلك المنهجيات للتطبيق وإتاحتها لجميع البلدان التي يهمها الأمر.
    La Conférence a également comporté des présentations sur les besoins des utilisateurs finaux jouant un rôle dans la gestion des ressources en eau, et sur la coopération internationale et régionale et les initiatives de renforcement des capacités requises pour mettre en œuvre efficacement des programmes de développement durable dans les pays en développement. UN كما تضمّن المؤتمر عروضا عن احتياجات المستخدمين النهائيين المعنيين بإدارة موارد المياه، وكذلك عن مبادرات التعاون وبناء القدرات الدولية والإقليمية اللازمة لتنفيذ برامج التنمية المستدامة في البلدان النامية بنجاح.
    Ils portaient essentiellement sur les projets et les initiatives lancés aux niveaux national, régional et international concernant l'application des techniques spatiales pour une meilleure gestion des ressources en eau et leur contribution aux programmes de développement durable dans les pays en développement. UN وركّزت العروض على المشاريع والمبادرات الوطنية والإقليمية والدولية المضطلع بها في مجال تطبيق تكنولوجيا الفضاء في تحسين إدارة موارد المياه وإسهام هذه التكنولوجيا في برامج التنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Quelle que soit la quantité d'aide disponible, il ne sera possible d'enclencher des processus de développement durable dans les pays pauvres que si l'on met davantage l'accent sur une croissance économique favorable aux pauvres, par le biais du développement du secteur privé. UN وبغض النظر عن حجم المساعدة المعروض، فإن توفير الزخم اللازم للبدء بعمليات التنمية المستدامة في البلدان الفقيرة لن يتسنى إلا بزيادة التأكيد على النمو الاقتصادي لصالح الفقراء من خلال تطوير القطاع الإنمائي الخاص.
    La Conférence a également comporté des présentations sur les besoins des utilisateurs finaux jouant un rôle dans la gestion des ressources en eau, et sur la coopération internationale et régionale et les initiatives de renforcement des capacités requises pour mettre en œuvre efficacement des programmes de développement durable dans les pays en développement. UN وتضمّن المؤتمر عروضا عن احتياجات المستخدمين النهائيين المعنيين بإدارة موارد المياه، وكذلك عن تدابير التعاون وبناء القدرات الدولية والإقليمية اللازمة لتنفيذ برامج التنمية المستدامة في البلدان النامية بنجاح.
    Le Département des affaires économiques et sociales a soutenu le renforcement des capacités du secrétariat de l'OCE pour l'aider à concevoir et à exécuter des stratégies nationales de développement durable dans les pays membres. UN 61 - قدمت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية المساعدة في مجال بناء القدرات إلى أمانة منظمة التعاون الاقتصادي لمساعدتها في جهودها الرامية إلى تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية المستدامة في البلدان الأعضاء.
    17. Les donateurs multilatéraux et bilatéraux, les gouvernements et le secteur privé devraient apporter un soutien accru aux organisations non gouvernementales, notamment aux organisations féminines, en jouant un rôle actif de plaidoyer en faveur de l'application d'Action 21 aux échelons international et national, et notamment en appuyant les politiques et programmes nationaux de développement durable dans les pays en développement. UN ٧١- وينبغي أن تزيد الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، والحكومات، والقطاع الخاص، من دعمها للمنظمات غير الحكومية، وبخاصة المنظمات النسائية، لكي تضطلع بدور نشط في الدعوة لتنفيذ جدول أعمال القرن ١٢ على الصعيدين الدولي والوطني، وعلى اﻷخص في دعم السياسات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    17. Les donateurs multilatéraux et bilatéraux, les gouvernements et le secteur privé devraient apporter un soutien accru aux organisations non gouvernementales, notamment aux organisations féminines, en jouant un rôle actif de plaidoyer en faveur de l'application d'Action 21 aux échelons international et national, et notamment en appuyant les politiques et programmes nationaux de développement durable dans les pays en développement. UN ١٧ - وينبغي أن تزيد الجهات المانحة المتعددة اﻷطراف والثنائية، والحكومات، والقطاع الخاص، من دعمها للمنظمات غير الحكومية، وبخاصة المنظمات النسائية، في اضطلاعها بدور نشط في الدعوة إلى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ على الصعيدين الدولي والوطني، وعلى اﻷخص في دعم السياسات والبرامج الوطنية للتنمية المستدامة في البلدان النامية.
    Le risque de pollution des nappes phréatiques et des cours d'eau du bassin hydrographique de toute l'Asie centrale est devenu bien réel. Un accident de ce type aurait des conséquences dramatiques pour des millions de personnes et pour l'environnement, et compromettrait en outre tout le processus de développement durable dans les pays de la région. UN فقد نشأ خطر حقيقي لتلوث المياه الجوفية وأنهار الحوض المائي في جميع أنحاء آسيا الوسطى، مع ما يترتب على ذلك من عواقب وخيمة ليس فقط على ملايين الأشخاص وعلى البيئة، ولكن أيضا على عملية التنمية المستدامة برمتها في بلدان المنطقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus