"de développement et de droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • والتنمية وحقوق
        
    • التنمية وحقوق
        
    Le Gouvernement espagnol se félicite du processus de réforme engagé en matière de paix et de sécurité, de développement et de droits de l'homme. UN وحكومة إسبانيا مرتاحة لعملية الإصلاح في مجالات السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Le sida demeure un des plus sérieux défis du monde en matière de santé, de développement et de droits de l'homme. UN 1 - ما زال الإيدز واحدا من أخطر التحديات التي يواجهها العالم في مجالات الصحة والتنمية وحقوق الإنسان.
    Elle veut que l'Organisation des Nations Unies poursuive ses objectifs de paix, de développement et de droits de l'homme d'une façon intégrée, coordonnée, pour que la complémentarité et non la compétition préside à la réalisation de ces objectifs. UN نريد لﻷمم المتحدة أن تواصل تحقيق أهدافها المتمثلة في السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان بطريقة متكاملة ومنسقة، على أن يكمل كل هدف اﻷهداف اﻷخرى، بدلا من أن تتنافس فيما بينها.
    Seul organisme universel ayant mandat de traiter les questions de sécurité, de développement et de droits de l'homme, l'Organisation des Nations Unies porte une responsabilité particulière. UN والأمم المتحدة، بوصفها الهيئة العالمية الوحيدة على نطاق العالم التي تتمتع بولاية لمعالجة قضايا الأمن والتنمية وحقوق الإنسان، يقع عليها عبء خاص.
    Il importe de définir un nouveau paradigme de développement qui reconnaisse le rôle clef des droits syndicaux dans une perspective de développement et de droits de l'homme. UN ولا بد من وضع منظومة مفاهيمية إنمائية جديدة تسلم بالدور الرئيسي لحقوق العمال ضمن منظور ينطلق من زاوية التنمية وحقوق الإنسان.
    L'enjeu n'est rien moins que le nouveau départ d'une ONU réformée et revitalisée à même de répondre aux besoins de ce nouveau siècle en matière de sécurité, de développement et de droits de l'homme. UN وما ينطوي عليه الأمر لا يقل أبدا عن إطلاق أمم متحدة مُصلحة ومُنشّطة لتلبية احتياجات الأمن والتنمية وحقوق الإنسان لهذا القرن.
    Les interventions donneront les meilleurs résultats lorsqu'elles établiront des corrélations dynamiques et aborderont la question de la prévention du sida sous l'angle de la santé en matière de sexualité et de procréation ainsi que des questions plus générales de santé publique, de développement et de droits de l'homme. UN وستكون الاستجابات فعالة على أكثر ما يكون عندما تقيم صلات استباقية تتصدى للوقاية من الفيروس في سياق الصحة الجنسية والإنجابية فضلا عن المسائل الأشمل المتعلقة بالصحة العامة والتنمية وحقوق الإنسان.
    Le Sommet du Millénaire de l'an 2000 et le Sommet mondial de 2005 ont énormément contribué à façonner notre ordre du jour à cette fin, notamment en établissant un équilibre entre les questions de sécurité, de développement et de droits de l'homme. UN وقد أسهم مؤتمر قمة الألفية لعام 2000، واجتماع القمة العالمي لعام 2005، إسهاما ضخما في تشكيل جدول أعمالنا تحقيقا لهذا الغرض، في جملة أمور منها إيجاد توازن بين شواغل الأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Il a déclaré que les questions de sécurité, de développement et de droits de l'homme étaient toutes indissociables de la question de la consolidation de la paix, mais pourtant qu'il restait encore à convaincre les cinq membres permanents du Conseil de sécurité de cette réalité. UN وأشار أيضا إلى أن مسائل الأمن والتنمية وحقوق الإنسان مرتبطة ارتباطا وثيقا ببناء السلام. وقال إن الدول الأعضاء الخمس الدائمة العضوية في مجلس الأمن لم تقتنع بعد بهذا الواقع.
    Le Conseil économique et social a déjà contribué à faire le lien entre les questions de sécurité, de développement et de droits de l'homme. UN 10 - وقد ساهم المجلس الاقتصادي والاجتماعي بالفعل في الربط فيما بين المسائل المتعلقة بالأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Ces activités seront intersectorielles et menées en liaison avec les activités que les organismes des Nations Unies mènent actuellement en Afrique en matière de paix, de développement et de droits de l'homme. UN وستكون هذه الأنشطة شاملة لعدة مجالات ومتصلة بالأعمال الخاصة بالسلام والتنمية وحقوق الإنسان التي تضطلع بها الأمم المتحدة حاليا فيما يتعلق بأفريقيا.
    Le Comité permanent interorganisations de l'ONU, qui se compose des directeurs des principaux organismes internationaux de secours, de développement et de droits de l'homme et d'associations d'ONG, s'est félicité de l'adoption des Principes directeurs et a engagé ses institutions membres à les diffuser et à encourager leur personnel à les appliquer dans leurs domaines d'activité liés aux déplacements internes. UN ورحبت بها اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، التابعة للأمم المتحدة، والتي تضم رؤساء أهم الوكالات الدولية للإغاثة والتنمية وحقوق الإنسان ومجموعات المنظمات غير الحكومية، ودعت وكالاتها الأعضاء إلى نشرها وتشجيع موظفيها على الاستفادة منها في مجال أنشطتهم المتصلة بمسألة الأشخاص المشردين داخلياً.
    Les organisations régionales doivent disposer des instruments pertinents pour appuyer le renforcement des capacités en matière de prévention des conflits, d'état de droit, de réforme du secteur de la sécurité, de développement et de droits de l'homme, et de protection des réfugiés et des personnes déplacées. UN وينبغي للمنظمات الإقليمية أن تكون تحت تصرفها الأدوات ذات الصلة لدعم بناء القدرات في مجالات منع نشوب الصراعات، وسيادة القانون، وإصلاح القطاع الأمني، والتنمية وحقوق الإنسان وحماية اللاجئين والمشردين داخليا.
    Cela suppose que l'on prenne conscience que l'absence de discrimination, le pragmatisme et la compassion auront des effets bénéfiques non seulement sur la lutte contre le VIH mais aussi sur la réalisation des objectifs prioritaires en matière de santé, de développement et de droits de l'homme. UN وهو يستلزم أن يكون هناك إدراك لأن ممارسات عدم التمييز والتحلي بالروح العملية وروح التعاطف ستعود بالفوائد لا على جهود التصدي للفيروس وحدها بل وعلى جميع الأولويات المتعلقة ة بالصحة والتنمية وحقوق الإنسان.
    L'application partielle et sélective de quotas par sexe et d'autres mesures temporaires spéciales doit être replacée dans une démarche globale à l'échelle du système, au sein d'institutions permanentes et spéciales qui s'occupent de gouvernance, de paix, de développement et de droits de l'homme, aux niveaux national et mondial. UN ويجب استبدال نهج شامل يعني المنظومة ككل، في مؤسسات الحكم الدائمة والمُخصصة وفي مجال السلام والتنمية وحقوق الإنسان على الصعيد المحلي والوطني والعالمي، بالتطبيق الجزئي والانتقائي لنظام الحصص الجنسانية وغير ذلك من التدابير الخاصة المؤقتة.
    :: Les intervenants compétents des Nations Unies en matière de consolidation de la paix, de développement et de droits de l'homme aident les pays victimes de la LRA à renforcer les institutions et politiques juridiques locales afin de régler les différends fonciers, avec l'appui de partenaires internationaux et d'ONG spécialisées. UN :: قيام الجهات الفاعلة التابعة الأمم المتحدة المعنية ببناء السلام والتنمية وحقوق الإنسان بتقديم الدعم للبلدان المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة في تعزيز المؤسسات القانونية والسياسات المحلية لمعالجة الخلافات المتعلقة بالأراضي، بدعم من الشركاء الدوليين والمنظمات غير الحكومية المتخصصة.
    Élaboré en association avec différentes parties prenantes de toutes les régions, l'UBRAF catalyse et exploite les ressources en vue de la lutte contre le sida de même qu'en vue de résultats plus généraux en matière de santé, de développement et de droits de l'homme. UN وحيث إن ذلك الإطار وُضع في شراكة مع شتى الجهات المعنية بجميع المناطق، فإنه يعمل على تحفيز حشد ورفع مستوى الموارد اللازمة لعملية التصدي للإيدز، وكذلك يوسع نطاق النتائج المحققة في مجالات الصحة والتنمية وحقوق الإنسان.
    12. Les acteurs des Nations Unies compétents en matière de consolidation de la paix, de développement et de droits de l'homme, aident les gouvernements de la région à élaborer des cadres de consolidation de la paix et de relèvement visant l'égalité des sexes et les droits UN 12 - قيام الأطراف الفاعلة المعنية ببناء السلام والتنمية وحقوق الإنسان في الأمم المتحدة بتقديم الدعم للحكومات في المنطقة لوضع أطر لبناء السلام والإنعاش تتعلق بالمسائل الجنسانية وحقوق الإنسان وتستهدف على وجه التحديد المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة
    M. Bakhtin (Fédération de Russie) déclare que la délégation russe se félicite des efforts du Département de l'information dans le sens de la présentation des questions prioritaires, pour les Nations Unies, en matière de paix et de sécurité, de développement et de droits de l'homme. UN 64 - السيد باختين (الاتحاد الروسي): قال إن الجهود التي تبذلها الإدارة قد شجَّعت وفده على إبراز المسائل ذات الأولوية التي تعالجها الأمم المتحدة في مجالات السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان.
    Les États Membres, le système des Nations Unies, les partenaires humanitaires et ceux s'occupant de développement et de droits de l'homme sont encouragés à identifier les questions ayant trait à la protection avant, pendant et après une catastrophe et à en tenir systématiquement compte dans leurs activités de préparation, lors des interventions et au cours de la phase de relèvement. UN 80 - وتُشجَّع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء في مجالات العمل الإنساني والتنمية وحقوق الإنسان على تحديد شواغل الحماية قبل الكارثة وأثناءها وبعدها وعلى معالجة هذه الشواغل بصورة منهجية في أنشطة التأهب والاستجابة والإنعاش.
    Il importe de définir un nouveau paradigme de développement qui reconnaisse le rôle clef des droits syndicaux dans une perspective de développement et de droits de l'homme. UN ولا بد من وضع منظومة مفاهيمية إنمائية جديدة تسلم بالدور الرئيسي لحقوق العمال ضمن منظور ينطلق من زاوية التنمية وحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus