Une délégation a demandé si le droit au développement nécessitait réellement un pacte pour le développement et ne pouvait pas être mis en œuvre dans le cadre des projets de développement existants. | UN | واقترح أحد الوفود أنه بدلاً من العاقد من أجل التنمية، يمكن تنفيذ الحق في التنمية في المشاريع الإنمائية القائمة. |
Les défis et les risques émergents exercent une pression sur les modèles de développement existants. | UN | 18 - إن التحديات والمخاطر الناشئة تضع ضغوطا على النماذج الإنمائية القائمة. |
Les pays les moins avancés sont prêts à travailler de manière constructive avec leurs partenaires pour résoudre les problèmes de développement existants et naissants. | UN | وستعمل البلدان الأقل نموا على نحو بنّاء مع شركائها للتصدي للتحديات الإنمائية القائمة والناشئة. |
La restitution des ressources naturelles de la Palestine à sa population se ferait par le biais des programmes de développement existants. | UN | وسيتم الاضطلاع بعملية إعادة موارد فلسطين الطبيعية لشعبها عن طريق برامج التنمية القائمة. |
Les réponses ont également signalé que l'intégration d'initiatives de réduction des risques dans les plans et programmes de développement existants était un bon moyen d'aller de l'avant. | UN | وأشارت الردود أيضاً إلى إدماج مبادرات الحد من المخاطر في خطط وبرامج التنمية القائمة باعتبارها أحد المقترحات الجيدة للطريق إلى الأمام. |
v) L'expert indépendant pourrait étudier de quelle manière les fonds de développement existants pourraient être utilisés plus efficacement si une approche tenant compte du droit au développement était adoptée; | UN | (ت) يمكن للخبير المستقل النظر في كيفية تحسين فعالية استخدام الصناديق الحالية من أجل التنمية كنتيجة لاتباع نهج الحق في التنمية؛ |
L'analyse a pour toile de fond les importantes préoccupations mondiales suscitées par les enjeux de développement existants, nouveaux et émergents et leurs liens avec les efforts menés pour réaliser les objectifs convenus au niveau international. | UN | ويندرج هذا التحليل في سياق الشواغل العالمية الكبيرة بشأن التحديات الإنمائية القائمة والجديدة والناشئة، وعلاقتها بالجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً. |
Je suis par conséquent convaincu que cette démarche fournit un canevas important qui nous aidera à avancer plus rapidement vers la réalisation de nos objectifs de développement existants et à atteindre nos futurs objectifs mondiaux de vie dignes pour tous. | UN | ولذلك، فإنني على اقتناع بأن نهج الأمن البشري يوفر إطارا هاما للمساعدة في تسريع وتيرة التقدم نحو بلوغ أهدافنا الإنمائية القائمة وتحقيق غايتنا العالمية في المستقبل، ألا وهي العيش الكريم للجميع. |
Instruments et mécanismes de développement existants | UN | الصكوك والآليات الإنمائية القائمة |
Au contraire, il s'agit là d'un mécanisme destiné à répondre aux besoins de mise en œuvre concrète des instruments de développement existants tels que les documents de stratégie de réduction de la pauvreté ou le Cadre de développement intégré, conformément aux principes d'une approche du développement fondée sur les droits. | UN | بل على العكس، فإنه يقدم آلية لتوفير التنفيذ الفعال للأدوات الإنمائية القائمة مثل ورقات استراتيجية الحد من الفقر أو الإطار الإنمائي الشامل بطريقة تتماشى مع مبادئ التنمية المبنية على الحقوق. |
L'élimination des lacunes constatées dans l'application des lois, politiques et plans d'action nationaux restera au cœur de l'appel à propositions lancé par le Fonds, qui s'efforcera en particulier de soutenir des secteurs qui continuent de manquer de ressources et pour lesquels les programmes de développement existants sont très insuffisants. | UN | 46 - وسيظل سد الفجوة في تنفيذ القوانين والسياسات وخطط العمل الوطنية هو الإطار الشامل لدعوة الصندوق الاستئماني إلى تقديم المقترحات. وعلى وجه الخصوص، سيسعى الصندوق الاستئماني إلى دعم مجالات العمل التي لا تزال تعاني من نقص الموارد وإلى حد كبير من نقص الخدمات بسبب البرمجة الإنمائية القائمة. |
Le changement climatique aggrave les problèmes de développement existants, dès lors que les principaux secteurs économiques tels que l'agriculture et la pêche sont vulnérables à la sensibilité du climat et seront, selon les prévisions, de plus en plus durement affectés par la variabilité et le changement climatique. | UN | يضاعف تغيُّر المناخ من صعوبة التحديات الإنمائية القائمة نظرا لأن القطاعات الاقتصادية الرئيسية لأفريقيا مثل الزراعة ومصايد الأسماك، ضعيفة في مواجهة اضطرابات المناخ ويتوقع أن تتأثر بشدة بصورة متزايدة بتقلبه وتغيره. |
Bien que les contributions des pays donateurs en faveur des programmes spécifiques au handicap soient grandement appréciées, de plus grands avantages pourraient être obtenus par une approche < < duale > > en matière de financement du développement qui comprendrait à la fois des interventions spécifiques au handicap et l'intégration du handicap dans les programmes de développement existants. | UN | وبينما تلقى تبرعات البلدان المانحة للبرامج الخاصة بالإعاقة تقديرا كبيرا، يمكن تحقيق المزيد من الفوائد من خلال اتباع نهج " للمسار المزدوج " إزاء تمويل التنمية يتضمن كل من التدخلات الخاصة بالإعاقة وتعميم مراعاة الإعاقة في البرامج الإنمائية القائمة. |
t) L'expert indépendant pourrait expliquer la nature des rapports entre les pactes pour le développement et des processus de développement existants tels que les bilans communs des pays/le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, les DSRP et d'autres processus; | UN | (ر) يمكن للخبير المستقل أن يشرح صلة التعاقدات من أجل التنمية مع العملية الإنمائية القائمة من قبيل التقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر وغيرها؛ |
t) L'expert indépendant pourrait expliquer la nature des rapports entre les pactes pour le développement et des processus de développement existants tels que les bilans communs des pays/le Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement, les DSRP et d'autres processus; | UN | (ر) يمكن للخبير المستقل أن يشرح صلة التعاقدات من أجل التنمية مع العملية الإنمائية القائمة من قبيل التقييمات القطرية الموحدة وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وورقات استراتيجية الحد من الفقر وغيرها؛ |
Le Programme de renforcement des droits de l'homme a contribué à consolider la participation des peuples autochtones en développant les capacités de leurs représentants aux conseils de développement existants, dans le cadre du programme guatémaltèque d'appui à la société civile (voir également par. 58 à 60). | UN | وساعد برنامج تعزيز حقوق الإنسان على توطيد مشاركة الشعوب الأصلية من خلال تنمية قدرات ممثليهم في المجالس الإنمائية القائمة في إطار مشروع باسوك (برنامج الشراكة مع المجتمع المدني) (للمزيد من المعلومات يرجى الاطلاع على الفقرات من 58 إلى 60). |
Ce mécanisme consultatif, qui était le principal objet du Programme de renforcement des droits de l'homme pendant la première phase du Programme d'alliance, a été amélioré et les peuples autochtones participent davantage aux conseils de développement existants (qui sont les cadres de consultation officiels sur les politiques locales et nationales de développement). | UN | وجرى تطوير عنصر الآلية الاستشارية الذي كان يشكل الزخم الرئيسي لبرنامج تعزيز حقوق الإنسان في سياق المرحلة الأولى من برنامج التحالف، وذلك بتعزيز مشاركة الشعوب الأصلية في المجالس الإنمائية القائمة (المنتديات الرسمية للاستشارة في مجال السياسات الإنمائية المحلية والوطنية). |
Le rôle de CAPACITES 21 ne serait pas d'élaborer une stratégie de développement durable mais d'encourager le renforcement des capacités nécessaires pour réorienter les plans de développement existants. | UN | وينبغي أن تتمثل مساهمة مبادرة " بناء القدرات للقرن ٢١ " في دعم بناء القدرات اللازمة ﻹعطاء وجهة جديدة لخطط التنمية القائمة وليس في وضع استراتيجية للتنمية المستدامة. |
Pour établir ce plan, il faut avoir accès à des données relatives à tous les réseaux et couloirs de développement existants et prévus, y compris les chemins de fer, les aéroports, les routes, les ports et les voies navigables, ainsi qu'aux informations socioéconomiques connexes. | UN | ويستلزم إنتاج هذا المخطط الحصول على بيانات عن جميع شبكات وقنوات التنمية القائمة أو المخطط لها، بما في ذلك السكك الحديدية والمطارات والموانئ والمرافئ والطرق المائية، وما يتصل بذلك من معلومات اجتماعية واقتصادية. |
v) L'expert indépendant pourrait étudier de quelle manière les fonds de développement existants pourraient être utilisés plus efficacement si une approche tenant compte du droit au développement était adoptée; | UN | (ت) يمكن للخبير المستقل النظر في كيفية تحسين فعالية استخدام الصناديق الحالية من أجل التنمية كنتيجة لاتباع نهج الحق في التنمية؛ |