"de développement mondiaux" - Traduction Français en Arabe

    • الإنمائية العالمية
        
    • التنمية العالمية
        
    • الإنمائي العالمي
        
    • الإنمائية على الصعيدين العالمي
        
    • التنمية على الصعيد العالمي
        
    • التنمية العالمي
        
    • على الصعيد العالمي في مجال التنمية
        
    • الإنمائية في العالم
        
    Reconnaissance accrue du développement industriel comme principal moyen de relever les défis de développement mondiaux. UN :: ازدياد الاعتراف بالتنمية الصناعية باعتبارها أحد التدابير الرئيسية للتصدي للتحديات الإنمائية العالمية.
    Reconnaissance accrue du développement industriel comme principal moyen de relever les défis de développement mondiaux. UN :: ازدياد الاعتراف بالتنمية الصناعية باعتبارها أحد التدابير الرئيسية للتصدي للتحديات الإنمائية العالمية.
    À l'échelon international, la comparabilité est indispensable pour rendre compte de manière uniforme des progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement mondiaux. UN وعلى الصعيد الدولي، تعد قابلية البيانات للمقارنة بالغة الأهمية للإبلاغ بطريقة متسقة عن الأهداف الإنمائية العالمية.
    Elles ravivent aussi notre engagement politique d'atteindre les objectifs de développement mondiaux. UN كما أنها تنشط من جديد التزامنا السياسي بتحقيق أهداف التنمية العالمية.
    En outre, le succès de la formulation et de la mise en œuvre des objectifs de développement mondiaux dépend d'une participation généralisée. UN علاوة على ذلك، لن تنجح صياغة خطة التنمية العالمية وتنفيذها إلا من خلال المشاركة الشاملة للجميع.
    Reconnaissance accrue du développement industriel comme principal moyen de relever les défis de développement mondiaux. UN :: ازدياد الاعتراف بالتنمية الصناعية كواحد من أهم سبل التصدّي للتحدّيات الإنمائية العالمية.
    La violence à l'égard des femmes demeure largement répandue et constitue toujours un sérieux obstacle à la réalisation des objectifs de développement mondiaux. UN وما زال العنف ضد النساء واسع الانتشار وهو يشكِّل عائقا جديا أمام بلوغ الأهداف الإنمائية العالمية.
    Le dialogue international autour des objectifs du Millénaire pour le développement et le programme de développement pour l'après 2015 viennent confirmer l'importance et le caractère transversal de la question du handicap dans la poursuite des objectifs de développement mondiaux. UN كذلك يُعترف في الحوار الدولي المتعلق بالأهداف الإنمائية للألفية وخطة التنمية لما بعد عام 2015 بأهمية منظور الإعاقة وطابعه الشامل في إطار السعي إلى تحقيق الأهداف الإنمائية العالمية.
    Les avantages des applications de la technologie spatiale et l'utilisation de données de source spatiale fournissent des outils importants pour faire face aux besoins de développement mondiaux. UN فالفوائد المتأتية عن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء واستخدام البيانات المستقاة من الفضاء يوفران أدوات هامة لتلبية الاحتياجات الإنمائية العالمية.
    Les objectifs de développement mondiaux ne devraient pas seulement mettre l'accent sur les pauvres ou les pays pauvres mais devraient plutôt identifier les forces qui sont à l'origine de cette pauvreté et exiger l'application du principe de responsabilité en la matière. UN وينبغي ألا تركز الأهداف الإنمائية العالمية في المقام الأول على الفقراء أو البلدان الفقيرة بل ينبغي أن تحدد القوى التي تجعلهم فقراء وتحاسب هذه القوى.
    Des progrès encourageants ont été faits dans divers domaines, ce qui a permis à l'ONUDI de concevoir et de mettre en œuvre des projets et programmes plus nombreux, contribuant ainsi aux objectifs de développement mondiaux. UN وأشار إلى حصول تطورات مشجعة في مختلف المجالات، مما يمكّن اليونيدو من تصميم وتنفيذ المزيد من المشاريع والبرامج، إسهاما في الأهداف الإنمائية العالمية.
    Phénomène trop répandu encore, la violence contre la femme au sein de la famille ou en temps de guerre est un sérieux obstacle à la réalisation de l'ensemble des objectifs de développement mondiaux. UN ولا يزال العنف ضد المرأة متفشيا، ويتراوح بين العنف العائلي والإيذاء المُتعمد في الحرب، ويشكل عقبة كأداء أمام تحقيق كل الأهداف الإنمائية العالمية.
    Nous sommes donc heureux de voir que les OMD figurent en tête des priorités des objectifs de développement mondiaux et du débat sur les politiques. UN ولذلك نحن سعداء برؤية الأهداف الإنمائية للألفية تتصدر مناقشة خطة وسياسة التنمية العالمية.
    Contribution du développement industriel inclusif et durable aux objectifs de développement mondiaux UN مساهمة التنمية الصناعية الشاملة للجميع والمستدامة في أهداف التنمية العالمية
    Les jeunes ont dominé les programmes de développement mondiaux ces dernières années. UN ٤٤ - وطغت أخبار الشبيبة على خطة التنمية العالمية في الآونة الأخيرة.
    Ces instruments n'ayant toutefois pas été mis en œuvre dans leur intégralité, il faut aujourd'hui élaborer une stratégie de transition qui permettra de rapprocher les priorités nationales en matière de développement durable des objectifs de développement mondiaux. UN ولكن هذه العمليات لم تُنفَّذ بالكامل، ويجب الآن وضع استراتيجية تحوّل للمواءمة بين الأولويات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة وخطة التنمية العالمية.
    Elle est consciente qu'une approche du développement fondée sur les droits de l'homme et la prise en compte des droits de l'homme sont encore rares dans les programmes de développement mondiaux et nationaux. UN وهي تدرك أن نهج التنمية القائم على حقوق الإنسان وتعميم منظور مراعاة حقوق الإنسان لا يزال هامشياً نوعاً ما في جداول أعمال التنمية العالمية والوطنية الشاملة.
    Toutefois, en dépit des progrès réalisés au niveau du cadre normatif international sur le handicap et le développement, le handicap reste pratiquement absent des programmes de développement mondiaux et des objectifs, cibles et indicateurs correspondants. UN بيد أنه رغم التقدم المحرز في الإطار المعياري الدولي المتعلق بالإعاقة والتنمية، ما زالت الإعاقة مسألة مُغفلة إلى حد كبير في خطة التنمية العالمية وما يقابلها من أهداف وغايات ومؤشرات.
    Le processus qui a commencé au sommet de 2007 à Port of Spain a réussi à inscrire les maladies non transmissibles dans les objectifs de développement mondiaux. UN لقد نجحت العملية التي بدأت في مؤتمر قمة عام 2007 في بورت أوف اسبين في إدراج الأمراض غير المعدية في جدول الأعمال الإنمائي العالمي.
    L'analyse des différences entre les sexes est cruciale pour l'élaboration de politiques et de programmes plus adaptés face aux problèmes de développement mondiaux et locaux. UN وإن تحليل أوضاع النساء والرجال أداة أساسية لتحسين السياسات والبرامج لمواجهة التحديات الإنمائية على الصعيدين العالمي والمحلي.
    Il devrait adopter une approche concrète et coordonnée pour appuyer la mise en œuvre de l'Agenda 2063 dans le cadre de toutes ses activités et faire en sorte que les priorités qui y sont énoncées soient intégrées dans tous les programmes de développement mondiaux. UN وينبغي أن تعتمد منظومة الأمم المتحدة نهجا محددا ومنسقا لدعم تنفيذ الخطة الأفريقية صوب العام 2063 فيما تقوم به من أعمال، وأن تكفل إدماج أولويات الخطة في جميع خطط التنمية على الصعيد العالمي.
    La réalisation des objectifs de développement mondiaux passe obligatoirement par des partenariats forts et innovants. UN 34 - ويتطلب السير قدما ببرنامج التنمية العالمي إقامة شراكات متينة ومبتكرة.
    L'Assemblée a également souligné qu'il importait de faire face aux nouveaux défis concernant la population et le développement et à l'évolution de la thématique du développement et d'intégrer davantage les objectifs ayant trait à la population et au développement dans les mécanismes de développement mondiaux. UN وأكدت الجمعية أيضا أهمية التصدي للتحديات الجديدة ذات الصلة بالسكان والتنمية وبيئة التنمية المتغيرة وتعزيز إدماج خطة السكان والتنمية في العمليات التي تنفذ على الصعيد العالمي في مجال التنمية.
    Le volontariat est un moyen puissant de faire participer chacun à la lutte contre les problèmes de développement mondiaux et d'appliquer le concept d'universalité et d'ouverture en aidant son prochain à favoriser la participation à ces initiatives de personnes venues d'horizons divers. UN يشكل التطوع وسيلة فعالة لإشراك الناس في التصدي للتحديات الإنمائية في العالم بأسره وفي التحلي بمفهوم العالمية والشمول من خلال دعم كل واحد للآخر في النهوض بمشاركة أفراد من خلفيات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus