"de davantage de souplesse" - Traduction Français en Arabe

    • المزيد من المرونة
        
    • مزيدا من المرونة
        
    • قدر أكبر من المرونة
        
    • مزيد من المرونة
        
    • تحسين المرونة
        
    • قدرا أكبر من المرونة
        
    Le représentant de la Grèce prie donc instamment les membres de la Commission de faire preuve de davantage de souplesse en ce qui concerne les critères applicables pour l'octroi du statut d'observateur. UN وقال إنه لذلك يحث أعضاء اللجنة على إبداء المزيد من المرونة فيما يتعلق بمعايير منح مركز المراقب.
    Nous espérons que les délégations feront preuve de davantage de souplesse afin de faire progresser le processus engagé au cours du prochain cycle de travail. UN ونتطلع إلى أن تبدي الوفود المزيد من المرونة كجهد في دفع العملية إلى الأمام خلال دورة العمل الحالية.
    Le représentant a demandé à l'UNICEF de continuer à soutenir l'harmonisation des politiques de façon à faciliter l'application du principe de l'unité d'action des Nations Unies et de faire preuve de davantage de souplesse dans les directives qu'il donne à l'équipe de pays appliquant le programme. UN ودعا الممثل اليونيسيف إلى زيادة الدعم لتوعية السياسة لتسهيل وحدة الأداء وإتاحة المزيد من المرونة في توجيه الفريق القطري عند تنفيذه للبرنامج.
    À cette fin, tous les États participant aux négociations doivent faire preuve de davantage de souplesse et être plus constructifs. UN وتحقيقا لهذه الغاية، يتعين على جميع الدول المشاركة في المفاوضات أن تبدي مزيدا من المرونة وأن تتصرف على نحو بناء.
    Les règles régissant l’offre de garanties de prêt peuvent prévoir un plafond maximum, qui pourrait être exprimé sous la forme d’un montant fixe ou, si l’on a besoin de davantage de souplesse, d’un certain pourcentage de l’investissement total dans tout projet donné. UN وقد توفر القواعد الناظمة لتقديم ضمانات القروض حدا أقصى يعبر عنه بمبلغ ثابت أو اذا كانت هناك حاجة لاعتماد قدر أكبر من المرونة بنسبة مئوية معينة من اجمالي الاستثمارات في أي مشروع معين.
    Si elle est consciente des difficultés d'organisation, elle souhaiterait que l'on fasse preuve de davantage de souplesse pour fixer la date desdits concours et que l'on réduise les délais de recrutement des lauréats. UN وإذا كان وفده مدركا تماما لصعوبات التنظيم، فإنه يود أن يتم توخي مزيد من المرونة في تحديد مواعيد تلك الامتحانات وتقليص المدد التي يستغرقها تعيين الفائزين فيها.
    Ils regrettent que certaines délégations aient demandé que l'on procède à un vote sur le projet et espèrent qu'à l'avenir, les États Membres feront preuve de davantage de souplesse pour parvenir à un consensus. UN وتأسف الحركة إزاء دعوة بعض الوفود إلى إجراء تصويت، وتأمل في أن تبدي الدول الأعضاء مستقبلا قدرا أكبر من المرونة بهدف تحقيق التوافق في الآراء.
    Dans le même temps, les travailleurs migrants bénéficient de davantage de souplesse que par le passé car leur permis de travail n'est plus lié à un employeur particulier. UN وفي الوقت نفسه، يستفيد العاملون المهاجرون من المزيد من المرونة أكثر مما كان عليه الحال سابقاً، نظراً إلى أن ترخيص عملهم لم يعد مرتبطاً بصاحب عمل معيّن.
    Tout en se disant satisfait des résultats obtenus en ce qui concernait l'incrimination de l'enrichissement illicite, il a demandé que d'autres délégations fassent preuve de davantage de souplesse sur cette question. UN وأعرب عن ارتياحه لما تحقق بشأن تجريم الاثراء غير المشروع، ومن ثم دعا الوفود الأخرى إلى المزيد من المرونة في هذه المسألة.
    La Chine espère également que toutes les parties intéressées feront preuve de davantage de souplesse et de patience et appuieront la cause du règlement pacifique en recherchant une solution globale, à long terme et appropriée de la question nucléaire iranienne. UN وتأمل الصين أيضا في أن تتمكن جميع الأطراف المعنية من إبداء المزيد من المرونة والتحلي بالصبر والتمسك بقضية التسوية السلمية في سعيها إلى حل شامل وطويل الأمد ومناسب للمسألة النووية الإيرانية.
    Les pays développés doivent faire preuve de davantage de souplesse pour que nous puissions sortir de l'impasse actuelle et que l'issue des négociations soit équitable et à même d'amener la reprise économique et le développement durable. UN وثمة حاجة إلى المزيد من المرونة من جانب البلدان المتقدمة النمو بغية كسر الجمود الحالي والسير قدما بالمفاوضات إلى نتيجة منصفة يمكن أن تؤدي إلى التعافي الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Pour y parvenir, nous appelons toutes les délégations à faire montre de davantage de souplesse et de volonté politique, et à commencer à restreindre la vaste gamme des propositions avancées. UN ولتحقيق ذلك، نهيب بجميع الوفود أن تظهر المزيد من المرونة والإرادة السياسية، وأن تأخذ في تقليص المجموعة الكبيرة من الاقتراحات المعروضة علينا.
    Convaincu des avantages nombreux et importants qu'aurait pour tous les Chypriotes un règlement global et durable de la question de Chypre, et encourageant les deux parties à les exposer clairement aux deux communautés bien avant la tenue éventuelle de tout référendum, en expliquant qu'il importe de faire preuve de davantage de souplesse et d'esprit de compromis afin de pouvoir en bénéficier, UN واقتناعا منه بالفوائد المهمة الجمة التي يمكن أن يجنيها القبارصة كافة من إيجاد تسوية شاملة ودائمة في قبرص، وإذ يشجع الجانبين على أن يشرحا بوضوح للطائفتين هذه الفوائد وضرورة إبداء المزيد من المرونة وروح التوافق لضمان جنيها قبل إجراء أي استفتاءات محتملة،
    Afin de réaliser des progrès véritables et d'assurer l'application efficace de toutes modalités pratiques, il convient de faire preuve de davantage de souplesse et de pragmatisme, pour les questions, à la fois de procédure et de fond, liées à ce processus. UN ويتطلب تحقيق تقدم ملموس وتنفيذ فعلي لأية ترتيبات عملية، مزيدا من المرونة و البراغماتية، في كل من المسائل الإجرائية والفنية المتصلة بهذه العملية.
    La Commission doit faire preuve de davantage de souplesse et de la volonté politique nécessaire afin d'achever l'élaboration de la convention, parce que son adoption donnerait un nouvel élan à la lutte contre le terrorisme aux niveaux national et international. UN وأكد أن اللجنة عليها أن تبدي مزيدا من المرونة وكذلك الإرادة السياسية اللازمة لإتمام الاتفاقية، ذلك أن اعتمادها سيعطي دفعة قوية للجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب على الصعيدين الوطني والدولي.
    Les institutions financières internationales pour leur part, pourraient faire preuve de davantage de souplesse opérationnelle dans leur interaction avec les pays à l'examen et dans l'aide qu'elles leur fournissent. UN وينبغي للمؤسسات المالية الدولية، من جانبها، أن تبدي مزيدا من المرونة التنفيذية في تفاعلاتها مع البلدان التي هي قيد النظر وفي المساعدات التي تقدمها إليها.
    Nous relevons toutefois une insistance sur le besoin de davantage de souplesse, tandis que l'idée de réviser les questions dont la Conférence doit être saisie n'est pas absente des discussions. UN ومع ذلك، فإننا نلاحظ تركيزاً على الحاجة إلى قدر أكبر من المرونة وكذلك حضوراً لفكرة تحديث المسائل التي ينبغي للمؤتمر تناولها.
    À cet égard, la Thaïlande prie instamment, à titre d'État dépositaire du Traité de Bangkok et de Président en exercice de l'Association des Nations de l'Asie du SudEst (ASEAN), les États dotés d'armes nucléaires de faire preuve de davantage de souplesse dans les discussions concernant le protocole au traité en question. UN وأشارت بهذا الخصوص إلى أن تايلند، باعتبارها الدولة الوديعة لمعاهدة بانكوك والرئيس الحالي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، دعت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى ممارسة قدر أكبر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببروتوكول تلك المعاهدة.
    À cet égard, la Thaïlande prie instamment, à titre d'État dépositaire du Traité de Bangkok et de Président en exercice de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ASEAN), les États dotés d'armes nucléaires de faire preuve de davantage de souplesse dans les discussions concernant le protocole au traité en question. UN وأشارت بهذا الخصوص إلى أن تايلند، باعتبارها الدولة الوديعة لمعاهدة بانكوك والرئيس الحالي لرابطة أمم جنوب شرق آسيا، دعت الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى ممارسة قدر أكبر من المرونة في المناقشات المتعلقة ببروتوكول تلك المعاهدة.
    41. Deux délégations, tout en soutenant fermement le principe du partenariat, invitent le HCR à faire preuve de davantage de souplesse dans son approche de la question des frais fixes des partenaires d'exécution, particulièrement les dépenses relatives au siège des institutions. UN ١٤- وحثت بعض الوفود المفوضية، في معرض إعرابها عن التأييد التام لمبدأ الشراكة، على توخي مزيد من المرونة في النهج الذي تتبعه فيما يخص النفقات العامة بالنسبة إلى الشركاء في التنفيذ ولا سيما تكاليف المقر.
    Ma délégation demande à tous les États parties de faire preuve de davantage de souplesse afin que nos aspirations puissent se traduire en actions concrètes. > > UN ويدعو وفد بلدي جميع الدول الأطراف إلى إبداء مزيد من المرونة لتمكيننا من ترجمة تطلعاتنا إلى عمل حقيقي " .
    29. Le Gouvernement mozambicain est préoccupé par l'absence de progrès en ce qui concerne la conclusion de la convention générale sur le terrorisme international et il espère que les parties feront preuve de davantage de souplesse et d'une volonté politique véritable dans le cadre des négociations. UN 29 - وأعرب عن قلق حكومته إزاء عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بوضع الصيغة النهائية لمشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي وتأمل في أن يبدي الأطراف قدرا أكبر من المرونة والإرادة السياسية الحقيقية في عملية التفاوض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus