"de demander des informations" - Traduction Français en Arabe

    • طلب معلومات
        
    • في التماس المعلومات
        
    • أن تطلب معلومات
        
    • طلب المعلومات
        
    • لطلب المعلومات
        
    • بطلب المعلومات
        
    Le projet d'article devrait énoncer le droit de l'État de nationalité et de l'État de destination des personnes faisant l'objet d'une expulsion de demander des informations additionnelles sur le motif de l'expulsion. UN وينبغي لمشروع المادة أن يرسخ حق دولة جنسية الأشخاص الخاضعين للطرد ودولة مقصدهم في طلب معلومات إضافية بشأن أسباب الطرد.
    Le Comité a néanmoins indiqué qu'il restait préoccupé par la situation du peuple hmong et a décidé de demander des informations supplémentaires. UN إلا أن اللجنة أعربت عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب همونغ وقررت طلب معلومات إضافية.
    228. Une délégation a prié le Conseil d'administration de cesser de demander des informations qui figuraient déjà dans les rapports financiers annuels. UN ٢٢٨ - وحث أحد الوفود المجلس التنفيذي على أن يتوقف عن طلب معلومات موجودة بالفعل في الوثائق المالية السنوية.
    En revanche, la majorité des actes constitutionnels reconnaissent et protègent la liberté d'information, y compris le droit de demander des informations. UN ومع ذلك، فإن معظم القوانين الدستورية تعترف بحرية الحصول على المعلومات وتحمي هذه الحرية، بما في ذلك اعترافها بالحق في التماس المعلومات.
    Cette disposition a été ajoutée au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI de 2010 pour doter explicitement l'autorité de nomination du pouvoir de demander des informations non seulement aux parties mais également aux arbitres. UN وقد أُدرج هذا الحكمُ في قواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 2010 من أجل أن يزوِّد صراحةً سلطةَ التعيين بصلاحية أن تطلب معلومات لا من الأطراف فحسب بل أيضاً من المحكَّمين.
    Il a recommandé que son secrétariat continue de demander des informations au sujet d'autres subventions pour lesquelles de telles informations sont nécessaires. UN كما أعرب عن ارتياحه لأن العديد من المنح التي تم صرفها في الأعوام 1997 و1998 و1999 قد أنفقت على الوجه الصحيح، وأوصى بأن تواصل أمانته طلب المعلومات عن المنح الأخرى التي لم تقدم بشأنها تقارير وافية بعد.
    228. Une délégation a prié le Conseil d'administration de cesser de demander des informations qui figuraient déjà dans les rapports financiers annuels. UN ٢٢٨ - وحث أحد الوفود المجلس التنفيذي على أن يتوقف عن طلب معلومات موجودة بالفعل في الوثائق المالية السنوية.
    Toutefois, s'il est certain que le prochain rapport sera examiné comme prévu, les organes conventionnels qui appliquent régulièrement une procédure de suivi se sentiront moins contraints de demander des informations supplémentaires entre les sessions. UN بيد أنه في حالة التأكد من أن التقارير القادمة ستُدرس في المواعيد المقررة، تكون هيئات المعاهدات التي تستخدم إجراءات المتابعة بانتظام أقل اضطرارا إلى طلب معلومات إضافية بين الدورات.
    de demander des informations à toute institution publique et toute société anonyme, ou société par actions dont l'État détient une partie du capital; UN طلب معلومات من أي هيئة من هيئات الدولة الدومينيكية ومن جميع المؤسسات والشركات المجهولة الاسم والشركات المساهمة بالشراكة مع الدولة؛
    Il a instamment prié le Comité non seulement de demander des informations complémentaires en ce qui concerne l'article 16 de la Convention, mais également de déterminer le type d'informations pertinentes concernant les articles 7 et 8, dont il aurait besoin pour ses travaux à sa treizième session. UN وحث اللجنة على ألا تقتصر على طلب معلومات اضافية بشأن المادة ٦١ من الاتفاقية، بل أن تنظر أيضا في أنواع المعلومات المتصلة بالمادتين ٧ و ٨ والتي قد تحتاج اليها في عملها أثناء الدورة الثالثة عشرة.
    Ils souscrivent de manière générale aux recommandations formulées par le Comité consultatif mais se réservent le droit de demander des informations complémentaires et des éclaircissements lors des consultations officieuses, notamment en ce qui concerne le matériel abandonné et les activités humanitaires. UN وهي تؤيد عموما التوصيات التي تقدمت بها اللجنة الاستشارية ولكنها تحتفظ بحقها في طلب معلومات تكميلية وتوضيحات إبان المشاورات غير الرسمية ولا سيما فيما يخص المعدات التي تركت في الميدان واﻷنشطة الانسانية.
    Droit du débiteur de demander des informations supplémentaires UN حق المدين في طلب معلومات اضافية
    Toutefois, s'il est certain que le prochain rapport sera examiné comme prévu, les organes conventionnels qui appliquent régulièrement une procédure de suivi se sentiront moins contraints de demander des informations supplémentaires entre les sessions. UN بيد أنه في حالة التأكد من أن التقارير القادمة ستُدرس في المواعيد المقررة، تكون الهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تستخدم إجراءات المتابعة بانتظام أقل اضطرارا إلى طلب معلومات إضافية بين الدورات.
    Lors de l'atelier d'experts sur le droit à la vérité organisé par le HCDH, les participants ont conclu que le droit de demander des informations pouvait jouer un rôle décisif dans la réalisation du droit à la vérité, mais que ces deux droits étaient différents et distincts. UN وخلال حلقة عمل الخبراء المتعلقة بالحق في معرفة الحقيقة، التي نظمتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، استنتج المشاركون أن الحق في التماس المعلومات قد يكون حقاً أساسياً لإعمال الحق في معرفة الحقيقة، لكن كل حق منهما هو حق منفصل ومختلف عن الآخر().
    Toutefois, si les éléments de preuve recueillis sont trop nombreux, un résumé pourrait en être fourni à l'organe d'examen, qui aurait le droit de demander des informations complémentaires selon que de besoin. UN غير أن من الممكن، إذا كانت اﻷدلة التي جُمعت في القضية كثيرة، أن يقدم ملخص إلى الهيئة التي تنظر في عريضة الاتهام والتي من حقها أن تطلب معلومات أخرى حسبما تدعو الحاجة.
    L'article 228 du Code de procédure pénale permet au ministère public de demander des informations à des entités des secteurs public et privé, ce qui facilite la levée du secret bancaire. UN وتتيح المادة 228 من مدوَّنة الإجراءات الجنائية لدائرة النيابة العامة أن تطلب معلومات من كيانات القطاعين العام والخاص، ما يسهِّل رفع السرّية المصرفية.
    Le Comité a aussi examiné des renseignements concernant la demande d'enquête no 2011/2 et il a décidé de demander des informations complémentaires sur l'affaire. UN كما درست اللجنة معلومات متصلة بطلب التحقيق رقم 2011/2، وقررت أن تطلب معلومات إضافية عن الموضوع.
    Il exerce son pouvoir de contrôle de l'action gouvernementale, grâce au droit d'interpellation, au droit de poser des questions aux ministres et au droit d'enquête, leur permettant de demander des informations à un ou plusieurs ministres, dont jouissent ses membres. UN ولممارسة دوره اﻹشرافي فيما يخص الحكومة يتمتع أعضاؤه بالحق في الاستجواب والحق في توجيه أسئلة إلى الوزراء والحق في التحقيق. وهذا الحق اﻷخير يجيز ﻷعضاء البرلمان طلب المعلومات من وزير واحد أو أكثر.
    Il permet aux spécialistes des affaires civiles d'échanger des données d'expérience et des idées à propos de leur travail et de demander des informations et des conseils à leurs homologues des autres missions. UN وتمكن هذه الشبكة مسؤولي الشؤون المدنية من تبادل الخبرات والأفكار ذات الصلة بأعمالهم، ومن طلب المعلومات والمشورة من نظرائهم في بعثات مختلفة.
    On a toutefois estimé que la question des limites du pouvoir du représentant de l'insolvabilité de demander des informations à des tiers était sensible, car il pourrait y avoir un conflit avec l'obligation de confidentialité ou des obligations analogues auxquelles ces parties étaient également soumises. UN ولكن رئي فيما يتعلق بمسألة حدود صلاحية ممثل الاعسار لطلب المعلومات من أطراف ثالثة أنها مسألة حساسة لأنها يمكن أن تتعارض مع السرية أو مع واجبات مماثلة تنطبق على تلك الأطراف بالقدر نفسه.
    De manière générale, on a fait observer qu'il fallait préciser dans le projet de guide si le pouvoir de demander des informations à des tiers, lorsqu'il était prévu, était aussi large que celui qui était donné au représentant de l'insolvabilité par rapport au débiteur. UN ولوحظ بوجه عام أن مشروع الدليل يجب أن يوضح ما إذا كانت صلاحية طلب معلومات من طرف ثالث، إذا نص الدليل عليها، ستكون باتساع صلاحية ممثل الاعسار فيما يتعلق بطلب المعلومات من المدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus