"de demander l'asile" - Traduction Français en Arabe

    • في التماس اللجوء
        
    • في طلب اللجوء
        
    • لطلب اللجوء
        
    • لالتماس اللجوء
        
    • تقديم طلب اللجوء
        
    • والتماس اللجوء
        
    • تقديم طلبات اللجوء
        
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    Le Comité recommande à l'État partie de permettre aux demandeurs d'asile d'exercer leur droit de demander l'asile et de prévoir des mesures de protection contre le refoulement, conformément au principe largement reconnu de non-refoulement. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُمكِّن ملتمسي اللجوء من ممارسة حقهم في التماس اللجوء وبأن تكفل لهم الحماية من الترحيل القسري، وذلك بما يتوافق مع مبدأ عدم الترحيل القسري، المعترف به على نطاق واسع.
    61. Dans la présentation du document intitulé " Sauvegarder le droit d'asile " , la différence entre le droit de demander l'asile et celui d'en bénéficier a été soulignée. UN ٦١ - ميز تقديم الوثيقة المعنونة " ضمان حق اللجوء " بين الحق في التماس اللجوء والحق في التمتع به.
    Les personnes qui se trouvent ainsi dans l'incapacité de faire valoir leur droit de demander l'asile devraient disposer de voies de recours. UN وينبغي اتاحة سبل انتصاف لهؤلاء الأشخاص الذين ليس في إمكانهم الاستفادة من حقهم في طلب اللجوء.
    Le conseil juge utile de signaler que maintenant l'Australie a pour pratique de procurer des conseils juridiques dès que quelqu'un fait part de son intention de demander l'asile. UN ويرى المحامي أنه يجدر باﻹشارة أن الممارسة المتبعة حاليا هي أن تقوم السلطات الاسترالية بتوفير مساعدة قانونية لطالبي اللجوء بمجرد أن يعلنوا عن رغبتهم في طلب اللجوء.
    Il arrive parfois que les victimes et les témoins de la traite de personnes soient contraints de demander l'asile afin de bénéficier d'une certaine protection contre les représailles des auteurs de ces actes. UN وفي بعض الحالات قد يشعر أيضاً ضحايا وشهود أفعال الاتجار بأنهم مضطرون لطلب اللجوء قصد الحصول على شيء من الحماية من الأعمال الانتقامية من مرتكبي هذه الأفعال.
    Rappelant sa résolution 2000/20 du 18 août 2000 relative au droit de demander l'asile et d'en bénéficier, UN وإذ تشير إلى قرارها 2000/20 المؤرخ 18 آب/أغسطس 2000 بشأن الحق في التماس اللجوء والتمتع به،
    Droit de demander l'asile et d'en bénéficier UN الحق في التماس اللجوء والتمتع به
    2000/20. Le droit de demander l'asile et d'en bénéficier 64 UN 2000/20- الحق في التماس اللجوء والتمتع به 69
    2000/20. Le droit de demander l'asile et d'en bénéficier UN 2000/20- الحق في التماس اللجوء والتمتع به
    Il s'efforce de faire en sorte que chacun puisse exercer son droit de demander l'asile, trouver un refuge sûr dans un autre État, et retourner dans son pays à son gré. UN وهي تسعى للتأكد من أن كل فرد يمكنه أن يمارس حقه في التماس اللجوء وإيجاد ملجأ آمن في دولة أخرى والعودة الطوعية إلى بلاده.
    46. Le droit de demander l'asile et d'en jouir est souvent menacé. UN ٦٤- وكثيرا ما يتعرض الحق في التماس اللجوء والتمتع به للتهديد.
    Il importe de maintenir un équilibre prudent en droit international entre la promotion et la protection des droits de l'homme, par exemple entre le droit de demander l'asile, et la souveraineté des États sur leurs frontières. UN وأردف قائلا إنه من المهم الإبقاء على التوازن الدقيق الذي حققه القانون الدولي بين تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ، على سبيل المثال بين الحق في طلب اللجوء السياسي وسيادة الدول على حدودها.
    Il a également demandé au Gouvernement d'indiquer dans quelle mesure cette question pouvait influer sur le droit de demander l'asile. UN وطلب المقرر الخاص إلى الحكومة كذلك أن تبيّن مدى تأثير هذه المسألة في حق الأفراد في طلب اللجوء.
    Les gouvernements devraient reconnaître que les réfugiés de la faim ont le droit de demander l'asile et le droit de bénéficier d'un refuge temporaire en période de famine. UN وينبغي للحكومات أن تعترف بحق اللاجئين بدافع من الجوع في طلب اللجوء والحق في اللجوء المؤقت أثناء المجاعة.
    Le CERD devrait examiner la question de savoir si la pénalisation par les États des compagnies aériennes qui transportent des demandeurs d'asile dépourvus des documents de voyage nécessaires équivaut à un acte de discrimination raciale ou ethnique affectant le droit de demander l'asile. UN وينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري أن تبحث ما إذا كانت معاقبة الدول لشركات الطيران التي تنقل طالبي لجوء لا يحملون وثائق السفر اللازمة يعتبر تمييزاً عنصرياً أو إثنياً إزاء الحق في طلب اللجوء.
    Ils sont informés de leur droit de demander l'asile ou le statut de réfugié, notamment par le biais de brochures mises à leur disposition dans différentes langues, et bénéficient de l'assistance gratuite d'un avocat. UN ويُعلم المهاجرون بحقهم في طلب اللجوء أو مركز اللاجئ، بتوزيع كتيبات عليهم بلغات مختلفة على الأخص، وينتفعون بمساعدة مجانية من محام.
    Il ajoute qu'au cours de la procédure d'identification, le personnel de l'OIM a informé individuellement chacune des personnes interrogées de son droit de demander l'asile et le statut de réfugié. UN وتضيف الدولة الطرف أنه، أثناء إجراءات التعرف على هويات الركاب، أبلغ موظفو المنظمة الدولية للهجرة كل فرد استجوبوه بحقه في طلب اللجوء والحصول على مركز اللاجئ.
    La nouvelle loi sur l'asile, prévoit que toute personne dont on a des raisons de croire qu'elle a commis un acte criminel grave à caractère non politique en dehors du territoire de la République slovaque avant de demander l'asile dans ce pays peut être déboutée. UN وبموجب مشروع قانون جديد عن طلب اللجوء، يمكن رفض منح اللجوء إلى شخص يوجد شك معقول في أنه قد ارتكب جريمة غير سياسية خارج أراضي جمهورية سلوفاكيا قبل تقديمه لطلب اللجوء.
    La Suède a pris note des informations concernant la politique de rétention prolongée des demandeurs d'asile et les menaces de renvoi de migrants sans leur donner la possibilité de demander l'asile. UN 80- وأشارت السويد إلى المعلومات المتعلقة بسياسة احتجاز ملتمسي اللجوء لفترة طويلة وبتهديد ترحيل المهاجرين دون منحهم فرصة لالتماس اللجوء.
    Elle a décidé de demander l'asile lorsqu'elle a appris que la police bangladaise la recherchait encore. UN وقررت تقديم طلب اللجوء عندما علمت بأن الشرطة البنغلاديشية ما زالت تبحث عنها.
    Le requérant avait décidé de fuir et de demander l'asile en Suisse parce que, selon lui, les milices < < Cobra > > le recherchaient depuis l'année 2000. UN وبما أن أفراد مليشيا الكوبرا المقربة من النظام الحالي كانت ربما تبحث عنه منذ عام 2000، قرر صاحب الشكوى الفرار والتماس اللجوء في سويسرا.
    Aux termes de la Convention de Dublin (1990), il est devenu impossible de demander l'asile dans plusieurs États simultanément car l'État ayant à traiter chaque demande est désormais déterminé dès le début de la procédure. UN وحظرت اتفاقية دبلن لعام 1990 على طالبي اللجوء تقديم طلبات اللجوء إلى عدة بلدان بتحديدها للدولة التي ينبغي لها أن تقوم بتجهيز طلب اللجوء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus