L'exécution de demandes d'entraide judiciaire peut être ajournée pour des raisons objectives, notamment lorsqu'une personne devant être questionnée a quitté la Lituanie. | UN | ويمكن تأجيل تنفيذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة لأسباب موضوعية، كأن يكون الشخص المطلوب استجوابه قد غادر ليتوانيا. |
Chargé de demandes d'entraide judiciaire internationale en matière de saisie et confiscation; juriste De Wolf | UN | مسؤول عن طلبات المساعدة القانونية المتبادلة في مجال الضبط والمصادرة، خبير قانوني |
Les mêmes observations ont été faites, mutatis mutandis, s'agissant de l'acceptation de demandes d'entraide judiciaire. | UN | وجاءت التعليقات ذاتها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
c) Formation des autorités compétentes à l'établissement de demandes d'entraide judiciaire qui répondent aux exigences de la présente Convention; | UN | (ج) تدريب السلطات المختصة على إعداد طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تفي بمتطلبات الاتفاقية؛ |
Les mêmes observations ont été faites, mutatis mutandis, s'agissant de l'acceptation de demandes d'entraide judiciaire. | UN | وجاءت التعليقات ذاتها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le fait que les Pays-Bas traitent un volume de demandes d'entraide judiciaire et de demandes de coopération internationale important et qu'ils en exécutent un nombre impressionnant. | UN | :: تعالج هولندا في الواقع عدداً ضخماً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي بمستوى تنفيذ مثير للإعجاب. |
Dans l'un des pays, l'absence de double incrimination figurait parmi les motifs facultatifs de refus de demandes d'entraide judiciaire. | UN | وأدرج بلد واحد انعدام ازدواجية التجريم ضمن الأسباب الاختيارية لرفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Le Panama ne refuse pas de demandes d'entraide judiciaire pour des motifs tenant au respect du secret bancaire. | UN | ولا ترفض بنما طلبات المساعدة القانونية المتبادلة بحجّة السرية المصرفية. |
Les mêmes observations ont été faites, mutatis mutandis, s'agissant de l'acceptation de demandes d'entraide judiciaire. | UN | وجاءت التعليقات ذاتها، مع مراعاة ما يقتضيه اختلاف الحال، فيما يتعلق بتلبية طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Des enquêtes conjointes ont par le passé été menées à bien pour d'autres types d'infraction avec des pays voisins à la suite de demandes d'entraide judiciaire. | UN | وفي الماضي أمكن إجراء تحقيقات مشتركة ناجحة فيما يخص أنواعا أخرى من الجريمة مع بلدان مجاورة من خلال طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
:: Mise au point à l'échelon national d'une base de données sur la coopération internationale, de modèles de demandes d'entraide judiciaire à l'intention des États requérants et de directives internes destinées aux fonctionnaires sur la façon de traiter les demandes de coopération internationale; | UN | :: وضع قاعدة بيانات للتعاون الدولي على الصعيد الوطني، وكذلك نماذج طلبات المساعدة القانونية المتبادلة للدول التي تطلبها ومبادئ توجيهية داخلية للموظفين بشأن طريقة التعامل مع طلبات التعاون الدولي. |
Un État partie a indiqué que les membres du personnel de son autorité centrale entretenaient des contacts constants, presque quotidiens, avec leurs homologues des États qui avaient soumis un grand nombre de demandes d'entraide judiciaire. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف أنَّ موظفي سلطتها المركزية يُجرون اتصالات مستمرة، تكاد تكون يومية، بنظرائهم في الدول التي قدَّمت عدداً كبيراً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
44. Le secret bancaire n'était pas considéré comme un motif de refus de demandes d'entraide judiciaire. | UN | ٤٤- ولا تعتبر السرية المصرفية سببا لرفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
45. Les infractions fiscales ne figuraient pas parmi les motifs de refus de demandes d'entraide judiciaire. | UN | ٤٥- ولم تدرج الجرائم المالية ضمن أسباب رفض طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
Un suivi sous forme de conseils a également été proposé aux enquêteurs de l'Autorité indépendante aux fins de la rédaction de demandes d'entraide judiciaire et de la réalisation d'enquêtes à partir d'informations de source ouverte. | UN | كما قُدِّمت المشورة في إطار المتابعة للمحقّقين في تلك السلطة بشأن مسائل محددة تتعلق بصياغة طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وإجراء تحقيقات للحصول على معلومات مستمدة من مصادر علنية. |
Un État partie a indiqué que les membres du personnel de son autorité centrale entretenaient des contacts constants, presque quotidiens, avec leurs homologues des États qui avaient soumis un grand nombre de demandes d'entraide judiciaire. | UN | أفادت إحدى الدول الأطراف بأنَّ العاملين في سلطتها المركزية يجرون اتصالات مستمرة، تكاد تكون يومية، بنظرائهم في الدول التي قدمت عدداً كبيراً من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة. |
L'examen indique que le Royaume-Uni gère un volume important de demandes d'entraide judiciaire et de coopération internationale, et affiche un taux de réalisation impressionnant. | UN | يبيِّن الاستعراض أنَّ المملكة المتحدة تتعامل مع حجم كبير من طلبات المساعدة القانونية المتبادلة والتعاون الدولي وتنفذها تنفيذاً باهراً. |
c) La formation des autorités compétentes à l'établissement de demandes d'entraide judiciaire qui répondent aux exigences de la présente Convention; | UN | (ج) تدريب السلطات المعنية على إعداد طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تفي بمتطلبات الاتفاقية؛ |
c) Formation des autorités compétentes à l'établissement de demandes d'entraide judiciaire qui répondent aux exigences de la présente Convention; | UN | (ج) تدريب السلطات المختصة على إعداد طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تفي بمتطلبات الاتفاقية؛ |