"de dernier recours" - Traduction Français en Arabe

    • كملاذ أخير
        
    • الملاذ الأخير
        
    • كحل أخير
        
    • الملجأ اﻷخير
        
    • كملجأ أخير
        
    • أخير فقط
        
    • ملاذ أخير
        
    • يُلجأ إليه
        
    • ملاذا أخيرا
        
    • كتدبير أخير
        
    • ملاذاً أخيراً
        
    • كإجراء أخير
        
    • كخيار أخير
        
    L'arbitrage est un mécanisme de dernier recours, qui n'est utilisé que lorsque les différends ne sont pas réglés à l'amiable. UN ولا يُلجأ لآلية التحكيم إلا كملاذ أخير عندما يتعذر حل المنازعات الناشئة عن العقود بصورة ودية.
    Le Comité souhaite néanmoins souligner que la privation de liberté ne doit pas être appliquée systématiquement mais doit constituer une mesure de dernier recours. UN بيد أن اللجنة قلقة لأن الحرمان من الحرية ينبغي ألا يشكل بشكل منهجي وإنما كملاذ أخير فقط.
    La privation de liberté affecte des milliers d'enfants, souvent en tant qu'option privilégiée ou unique, plutôt que comme mesure de dernier recours. UN فالحرمان من الحرية يمسّ الآلاف من الأطفال، كخيار يكون في الغالب الخيار المفضل أو الوحيد، لا الملاذ الأخير.
    La détention des migrants en situation irrégulière est habituelle et n'est plus une mesure de dernier recours. UN بات احتجاز المهاجرين غير الشرعيين إجراء عاديا ولم يعد يمثل الملاذ الأخير.
    Le placement au Foyer pour enfants est une mesure de dernier recours pour les enfants en danger. UN ولا يستخدم ملجأ الأطفال إلا كحل أخير لإيداع الأطفال المعرضين للخطر.
    On a enfin souligné la nécessité de renforcer la capacité du FMI de servir de prêteur de dernier recours. UN كما جرى التشديد على الحاجة إلى تعزيز قدرة صندوق النقد الدولي على القيام بدور المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير.
    Un nombre croissant de gouvernements de la région ont mis fin à la pratique qui faisait d'eux des employeurs de dernier recours. UN ولجأ عدد متزايد من الحكومات في المنطقة الى التخلي عن سياسة الاضطلاع بدور رب العمل كملاذ أخير.
    Il regrette toutefois que la privation de liberté ne soit pas utilisée dans tous les Länder comme mesure de dernier recours. UN بيد أن اللجنة تأسف لأنه لا يُطبق في جميع الولايات مبدأ عدم استخدام سلب الحرية إلا كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير.
    La mise en détention des mineurs, notamment en détention provisoire, est rarement une mesure de dernier recours. UN ومن دواعي القلق أن احتجاز الأطفال، بما في ذلك الحبس الاحتياطي، قلما يُستخدم كملاذ أخير.
    Troisièmement, la mesure d'exclusion définitive est une mesure de dernier recours. UN وثالثاً، لم يتخذ قرار طرده نهائياً إلا كملاذ أخير.
    Veiller à ce que la privation de liberté ne soit utilisée que comme mesure de dernier recours UN ضمان عدم استخدام التجريد من الحرية إلاَّ كتدبير يُلجأ إليه كملاذ أخير
    La Cour suprême du Canada est la cour d'appel générale de dernier recours pour tout le Canada, et ce, dans tous les secteurs législatifs, notamment la loi constitutionnelle. UN والمحكمة العليا لكندا هي محكمة الاستئناف العامة التي يلجأ إليها كملاذ أخير في عموم كندا وفي جميع مجالات القانون، بما في ذلك القانون الدستوري.
    Les États-Unis d'Amérique ne seront plus le < < consommateur mondial de dernier recours > > . UN ولن تكون الولايات المتحدة الملاذ الأخير لتسويق السلع الاستهلاكية في العالم بعد الآن.
    Selon les Principes directeurs, le déplacement de population doit demeurer une solution de dernier recours. UN 51 - وفقا للمبادئ التوجيهية، فإن التشرد يجب أن يبقى الملاذ الأخير.
    La Suisse a toujours été d'avis que la force doit rester un instrument de dernier recours. UN وترى سويسرا دائما أن القوة يجب أن تظل الملاذ الأخير.
    Un État partie a indiqué que, dans la pratique courante, une lettre de refus constituait une mesure de dernier recours. UN وبيَّنت إحدى الدول الأطراف أنَّ الممارسة المعيارية هي إصدار رسالة بالرفض، باعتبار ذلك الملاذ الأخير.
    :: Des changements de loi et des conditions strictes de placement en institution, qui doit rester une solution de dernier recours; UN :: إجراء تغييرات تشريعية وفرض شروط صارمة لإيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية، وهو ما ينبغي أن يكون الملاذ الأخير.
    La garde à vue n'est pas une peine, mais une mesure préventive de dernier recours qui vise à s'assurer la présence physique du suspect aux fins de rendre efficacement la justice. UN وقال إن الاحتجاز في نظارة الشرطة ليس عقوبة وإنما إجراء تحوطي يُلجأ إليه كحل أخير ويهدف إلى ضمان الحضور المادي للمشتبه فيه من أجل إقامة العدل بصورة فعالة.
    En outre, le Fonds devrait être à même de faire fonction de prêteur de dernier recours aux pays aux prises avec des attaques spéculatives. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يكون الصندوق في وضع يمكنه من التصرف بوصفه المقرض الذي يمثل الملجأ اﻷخير للبلدان التي تواجه هجمات المضاربين.
    En effet, les prêts de dernier recours au niveau national sont avant tout conçus pour prévenir les crises, en particulier pour éviter des crises systématiques. UN وبالفعل، يعتبر الإقراض كملجأ أخير على المستوى الوطني بالأساس كوسيلة لمنع الأزمات، وخاصة لتفادي الأزمات المنتظمة.
    Les inspections sur place sont l'instrument de dernier recours du régime de vérification en cas de circonstances extrêmes et ne revêtent donc pas un caractère de routine. UN وعمليات التفتيش الموقعي هي ملاذ أخير لنظام التحقق في مواجهة ظروف غير عادية وليست عمليات روتينية.
    Ils doivent être appuyés dans leurs efforts de consolidation de leurs institutions nationales, afin que la Cour puisse fonctionner comme une juridiction de dernier recours. UN ويجب دعم جهودها لتعزيز مؤسساتها الوطنية لكي يتسنى للمحكمة أن تعمل باعتبارها ملاذا أخيرا.
    La possibilité de saisir les tribunaux − à titre de dernier recours − est un facteur essentiel pour garantir l'accès à la justice. UN فالقدرة على اللجوء إلى المحاكم - كتدبير أخير - مكوّن أساسي في ضمان الوصول إلى العدالة.
    L'État partie devrait en outre veiller à ce que la privation de liberté ne soit ordonnée qu'à titre de mesure de dernier recours et pour la durée la plus brève possible, et concevoir d'autres mesures que la privation de liberté et en favoriser l'application. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تكفل أن يكون الحرمان من الحرية ملاذاً أخيراً يستخدم لأقصر مدة ممكنة، وأن تشجع استخدام بدائل لأحكام السجن.
    La détention était une mesure de dernier recours, et des solutions de remplacement étaient offertes aux familles ayant des enfants en bas âge. UN ويُلجأ إلى الاحتجاز كإجراء أخير وتتاح بدائل أخرى في حال الأسر التي لديها أطفال قصّر.
    Les RLA pourraient ainsi abaisser le seuil au-delà duquel les États partent en guerre ou ont recours à la force meurtrière, de sorte que le conflit armé ne constituerait plus une mesure de dernier recours. UN وبالتالي، فإن الروبوتات المستقلة القاتلة قد تخفض عتبة اللجوء إلى الحرب أو إلى استخدام القوة المميتة بطريقة أخرى بالنسبة للدول، وعندئذ يكون زمن اللجوء إلى النزاع المسلح كخيار أخير قد ولَّى().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus