"de dette publique" - Traduction Français en Arabe

    • الدين العام
        
    • من الديون العامة
        
    Les pays à économie diversifiée ont adopté une politique financière plus prudente en raison des faibles prévisions de recettes et des contraintes de dette publique. UN وأصبح الموقف المالي أكثر حذراً في الاقتصادات الأكثر تنوعاً نظراً لضعف احتمالات الإيرادات ونظراً لقيود الدين العام.
    Toutefois, de nombreux pays risquent d'être fragilisés par des niveaux croissants de dette publique intérieure. UN غير أن العديد من البلدان قد تواجه صعوبات نتيجة زيادة مستويات الدين العام المحلي.
    Après l'augmentation du solde de la dette publique en 2009 à cause de la crise, la majorité des pays de la région ont diminué leur niveau de dette publique en termes de PIB en 2010, entraînant une chute de l'endettement régional. UN 29 - وبعد ارتفاع رصيد الدين العام في عام 2009 في أعقاب الأزمة خلال عام 2010، خفض معظم بلدان المنطقة مستوى نسبة ديونها إلى ناتجها المحلي الإجمالي، وهو ما أدى إلى انخفاض الديون الإقليمية.
    Tout d'abord, ils ne seront pas alourdis par des niveaux élevés de dette publique. Deuxièmement, ils ne dépendront pas excessivement de l'économie mondiale et leur moteur de croissance économique sera interne plutôt qu'externe. News-Commentary أما تلك الدول التي تقدم أداءً أفضل فإنها سوف تشترك في ثلاث خصائص. فهي أولاً لن تُثقَل بمستويات مرتفعة من الديون العامة. وثانيا، لن تفرط في الاعتماد على الاقتصاد العالمي، وسوف يكون محرك نموها الاقتصادي داخلياً وليس خارجيا. وأخيرا، سوف تكون هذه البلدان ديمقراطيات قوية.
    Dans leur recherche monumentale sur des siècles de dette publique et souveraine, Reinhart et Rogoff, connus pour leur très grande prudence, ont commis une erreur dans un de leurs articles. L'erreur ne figure ni dans leur livre récompensé en 2009, ni dans un article largement diffusé en réponse au débat académique sur leur étude. News-Commentary في بحثهما الضخم الذي تناول قروناً من الديون العامة والسيادية، وقع الباحثان الحريصان للغاية عادة، راينهارت وروجوف، في خطأ في أحد بحوثهما العاملة. ولم يكن الخطأ في كتابهما في الذي نال العديد من الجوائز في عام 2009، ولم يكن أيضاً في بحث لاحق انتشر على نطاق واسع في الرد على المناقشة الأكاديمية حول عملهم.
    Premièrement, quand il s'agit de dette publique, il existe une grande différence entre les chiffres bruts et nets. Alors que la dette publique brute du Japon s'élève par exemple au chiffre conséquent de 246% du PIB, le chiffre net qui prend en compte les dettes intra-gouvernementales s'élève à 127% du PIB. News-Commentary فبادئ ذي بدء، عندما يتعلق الأمر بالدين العام، هناك فارق كبير بين الأرقام الإجمالية والصافية. ففي حين بلغ إجمالي الدين العام في اليابان على سبيل المثال 246%، وهو مستوى بالغ الضخامة، فإن الرقم الصافي الذي يمثل الديون الداخلية الحكومية لا يتجاوز 127% من الناتج المحلي الإجمالي.
    Reinhart et Rogoff ont publié un article qui semblait indiquer que des niveaux de dette publique supérieurs à 90% du PIB entravent de manière significative la croissance économique. Trois économistes de l'Université du Massachusetts à Amherst ont alors entrepris ce que les universitaires sont habituellement censés faire – reproduire le travail de leurs collègues et le soumettre à la critique. News-Commentary كان روجوف وراينهارت قد نشرا بحثاً بدا وكأنه يظهر أن مستويات الدين العام التي تتجاوز 90% من الناتج المحلي الإجمالي تؤدي إلى تعويق النمو الاقتصادي بشكل كبير. ثم قام ثلاثة من خبراء الاقتصاد من جامعة ماساتشوستس في أمهرست بما يفترض أن يقوم به الأكاديميون عادة ــ استنساخ عمل زميليهم وإخضاعه للنقد.
    Plusieurs petits pays des Caraïbes (Belize, Dominique, Grenade et Jamaïque) se caractérisent par des niveaux élevés de dette extérieure, et certains autres présentent également des niveaux élevés de dette publique intérieure (plus de 100 % du PIB dans les cas de la Barbade et de la Jamaïque). UN وتتميز عدة اقتصادات صغيرة في منطقة البحر الكاريبي (بليز وجامايكا ودومينيكا وغرينادا) بارتفاع مستويات الدين الخارجي ووصلت بعض اقتصادات منطقة البحر الكاريبي أيضا إلى مستويات مرتفعة من الدين العام الداخلي (أكثر من 100 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في حالة بربادوس وجامايكا).
    Le recours aux instruments de dette publique (bons du Trésor, obligations d'État, obligations islamiques dites sukuks, etc.) s'est accru ce qui a entraîné une diminution du ratio dette publique/PIB, qui est revenu de 56,6 % en 2005 à 30 % en 2009. UN ومن ثم، فقد ارتفع مستوى التمويل من خلال صكوك الدين الصادرة عن الدولة (على سبيل المثال من خلال أذون الخزانة، والسندات الحكومية، والسندات/الصكوك الإسلامية، وغيرها). وفي المقابل، انخفضت نسبة الدين العام مقابل الناتج المحلي الإجمالي من 56.6 في المائة في عام 2005 إلى 30 في المائة في عام 2009.
    Mais persévérer dans un diagnostic erroné aura des effets durables. Les pays avancés passeront des décennies à rembourser de fortes charges de dette publique, alors que leurs banques centrales devront démanteler des bilans pléthoriques et faire marche arrière sur les promesses de soutien sur lesquelles les marchés ont appris à compter. News-Commentary إن تعديلات جانب العرض تستغرق وقتاً طويلا، وبعد خمس سنوات من الركود، نجحت الاقتصادات في تحقيق بعض التقدم. ولكن استمرار التشخيص الخاطئ سوف يخلف تأثيرات دائمة. وسوف تنفق الدول المتقدمة عقوداً من الزمان في محاولة التخلص من أعباء الدين العام المتراكمة، في حين تضطر بنوكها المركزية إلى إصلاح موازناتها العمومية المتضخمة والتراجع عن وعود الدعم التي أصبحت الأسواق تعتمد عليها.
    La croissance est essentielle pour réduire le taux de dette publique/PIB, et est ainsi un élément essentiel de stabilisation financière. Et il est vrai que les avantages de la réduction du déficit, s'ils sont réalisés trop vite, seront plus que compensés par l'effet négatif sur la croissance. News-Commentary إن إيجاد التوازن السليم بين خفض العجز المفرط السرعة والبطيء إلى حد خطير أمر بالغ الأهمية، وليس بهذه السهولة. ولكن هذا مجرد عنصر واحد في إعادة التوازن. فالنمو يشكل ضرورة أساسية لخفض نسبة الدين العام إلى الناتج المحلي الإجمالي، وبالتالي فهو يشكل جزءاً أساسياً من الاستقرار المالي. وصحيح أن الفوائد المترتبة على خفض العجز، إذا تحقق بسرعة أكبر مما ينبغي، سوف يقابلها تأثير سلبي على النمو.
    Dans les pays qui empruntent dans leur propre devise et qui peuvent monétiser la dette publique, une crise de la dette souveraine est peu probable, mais la monétisation des déficits budgétaires peut tôt ou tard entrainer une forte inflation. Et l’inflation, comme le défaut sur la dette, est un prélèvement sur le capital des détenteurs de dette publique puisqu’elle réduit la valeur réelle du passif nominal à taux fixe. News-Commentary وفي البلدان التي تقترض بعملتها الخاصة والقادرة على تحويل الدين العام إلى نقود، فإن أزمة الديون السيادية تصبح غير مرجحة، ولكن تحويل العجز المالي إلى نقود من الممكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى التضخم المرتفع. والتضخم ـ مثله في ذلك كمثل العجز ـ يشكل ضريبة على رأس المال مفروضة على حاملي الدين العام، في حين يعمل على تقليص القيمة الحقيقية للمسؤوليات الاسمية بأسعار فائدة ثابتة.
    MILAN – Au cours d’une série d'études récentes, Carmen Reinhart et Kenneth Rogoff ont utilisé une vaste gamme de données historiques pour montrer que l'accumulation de niveaux élevés de dette publique (et privée) par rapport au PIB a un effet négatif persistant sur la croissance. La taille de l'effet identifié a incité un débat à propos d’erreurs présentes dans leurs calculs. News-Commentary ميلانو ــ في مجموعة من الدراسات الصادرة مؤخرا، استخدم الباحثان كارمن راينهارت وكينيث روجوف مجموعة واسعة من البيانات التاريخية لإثبات أن تراكم مستويات عالية من الدين العام (والخاص) نسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي يخلف تأثيراً سلبياً ممتداً على النمو. وقد أثار حجم التأثير مناقشة حول الأخطاء التي ارتكبها الباحثان في حساباتهما. ولكن قِلة من المعلقين يشكون في صحة هذا النمط.
    La raison pour laquelle les banques centrales ont de plus en plus adopté les politiques monétaires non conventionnelles, c'est que la relance post-2008 a été extrêmement anémique. Ces politiques ont été nécessaires pour contrer les pressions déflationnistes causées par la nécessité d'un désendettement douloureux, suite à de fortes accumulations de dette publique et privée. News-Commentary الواقع أن أصل الخطأ يكمن في خلطهم بين السبب والنتيجة. فالسبب وراء تبني البنوك المركزية بشكل متزايد للسياسات النقدية غير التقليدية هو أن التعافي في مرحلة ما بعد 2008 كان هزيلاً إلى حد غير عادي. وكانت مثل هذه السياسات مطلوبة لمواجهة الضغوط الانكماشية الناجمة عن الحاجة إلى عملية تقليص الديون المؤلمة في أعقاب تراكمات ضخمة من الديون العامة والخاصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus