Cette restructuration, qui a été suivie de deux années de débat et de négociations difficiles, était étroitement liée au nouveau programme relatif à l'ordre économique international, qui remonte aux sixième et septième sessions extraordinaires de l'Assemblée tenues, respectivement, en 1974 et 1975. | UN | وعملية إعادة التشكيل هذه، التي تطلبت سنتين من المفاوضات والمناقشات المضنية، كانت وثيقة الصلة ببرنامج النظام الاقتصادي الدولي الجديد، الذي نشأ في الدورتين الاستثنائيتين السادسة والسابعة للجمعية العامة، المعقودتين في عام ١٩٧٤ وعام ١٩٧٥ على التوالي. |
Établie à l’issue de deux années de recherche, cette étude donne un aperçu d’ensemble des initiatives qui ont été prises en Haïti pour lutter contre l’impunité et analyse en détail la manière dont le système judiciaire a statué sur des cas déjà anciens de violation des droits de l’homme, dont le massacre de Raboteau de 1994. | UN | وبعد سنتين من البحث، جاءت الدراسة وبها لمحة عامة عن مختلف المبادرات التي اتخذت في هايتي لمعالجة مسألة اﻹفلات من العقاب فضلا عن تحليل مفصل للطريقة التي يعالج بها الجهاز القضائي انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة أمام المحاكم، بما في ذلك مذبحة رابوتو عام ١٩٩٤. |
Plus de deux années de négociations et de travail ardus ont pris fin le 3 mai de cette année lorsque la Conférence d'examen des États Parties à la Convention sur certaines armes classiques a adopté son rapport final. | UN | لقد مضى ما ينوف من سنتين من العمل الشاق والمفاوضات إلى أن اعتمد المؤتمر الاستعراضي للدول اﻷطراف في اتفاقية ١٩٨٠ بشأن أسلحة تقليدية معينة في ٣ أيار/مايو من هذه السنة، تقريره الختامي. |
Ce résultat est également le fruit de deux années de négociations intensives et d'efforts inlassables. | UN | كما أن تلك النتيجة جاءت بعد أكثر من عامين من المفاوضات المكثفة والجهود الدؤوبة. |
Troisième hypothèse, les États-Unis versera au quatrième trimestre un montant suffisant pour ramener le total de ses arriérés à l'équivalent de deux années de contributions. | UN | ويفترض السيناريو الثالث أن الولايات المتحدة ستدفع ما يكفي من اﻷموال في الربع اﻷخير من عام ٩٩٩١ لتخفيض مجموع متأخراتها إلى ما يعادل المبلغ المستحق لمدة عامين. |
Cet accord est l'aboutissement de deux années de négociations menées sous la direction des États-Unis. | UN | وهذا الاتفاق جاء ثمرة لسنتين من المفاوضات التي قادتها الولايات المتحدة. |
Trois jours plus tard, sa famille était informée qu'il avait été transféré dans la province de Ciego de Avila pour y purger une peine de deux années de privation de liberté infligée en 1990 pour " sortie illégale du pays " . | UN | وبعد مضي ثلاثة أيام، أبلغت أسرته بأنه نقل إلى مقاطعة سيينغو ده أفيلا لينفذ عقوبة حبس لمدة سنتين كان قد حكم عليه بها في عام ١٩٩٠ " لخروجه بصورة غير مشروعة من البلد " . |
39. Au terme de deux années de négociations, l'ensemble des mesures que les parties à l'Annexe I sont prêtes à prendre apparaît enfin clairement. | UN | ٩٣ - وأخيرا، وبعد مرور سنتين من المفاوضات، أصبحت صورة التدابير التي ترغب دول المرفق اﻷول في اتخاذها واضحة. |
Le représentant de l'Indonésie a dit que le projet de descriptif de programme de pays à l'examen était le fruit de deux années de consultations entre le Gouvernement et l'UNICEF. | UN | 267 - قال ممثل إندونيسيا إن مشروع وثيقة البرنامج القطري قيد النظر كانت نتيجة سنتين من المشاورات بين الحكومة واليونيسيف. |
La mise au point définitive, au bout de deux années de discussions, du document relatif à la répartition des compétences entre Tbilisi et Soukhoumi a constitué un pas en avant important. | UN | وشكل الانتهاء، بعد سنتين من المناقشات، إعداد الصيغة النهائية للورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات فيما بين تبيليسي وسوخومي خطوة مهمة إلى الأمام. |
Au terme de deux années de travail intensif, la Cour a lancé, en 2007, une version dynamique et entièrement révisée et améliorée de ce site, qui offre désormais cinq fois plus d'informations qu'auparavant. | UN | وبعد سنتين من العمل الدؤوب، أنشأت المحكمة صيغة ديناميكية وموسعة ومستكملة تماما من الموقع في ٢٠٠٧، تتضمن من المعلومات خمسة أضعاف ما كانت تتضمنه الصيغة السابقة. |
Les agents en poste dans des lieux d'affectation de niveau de sujétion D ou E seront censés changer de lieu d'affectation au bout de deux années de service. | UN | وسيتوقع من الموظفين الدائمين الذين يخدمون في مركز عمل شاق مصنَّف في الفئتين دال أو هاء الانتقال بعد سنتين من الخدمة في تلك المراكز. |
Il convenait de noter que le cadre était le fruit de deux années de consultations avec des experts nationaux. | UN | ولاحظ أن اﻹطار هو نتاج عامين من المشاورات مع الخبراء الوطنيين. |
Il convenait de noter que le cadre était le fruit de deux années de consultations avec des experts nationaux. | UN | ولاحظ أن اﻹطار هو نتاج عامين من المشاورات مع الخبراء الوطنيين. |
Le projet de traité présenté par le Président du Comité spécial sur une interdiction des essais nucléaires après plus de deux années de négociations à la Conférence du désarmement est le fruit d'un compromis représentant un fragile équilibre entre les divers intérêts. | UN | وإن مشروع المعاهدة المقدم من رئيس اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية، وباعتباره نتيجة ﻷكثر من عامين من المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح، يمثل نصاً توفيقياً يعكس توازناً دقيقاً بين شتى المصالح. |
148. Dans une communication adressée au Gouvernement le 23 février 2000, le Rapporteur spécial a demandé des informations concernant Salah Badawi, Essam Hanafi et Magdi Hussein, collaborateurs au journal AlSha'ab, qui avaient été condamnés le 14 août 1999 à une peine de deux années de prison assortie d'une amende pour avoir diffamé dans une série d'articles le Ministre de l'agriculture et le VicePremier Ministre de l'Égypte. | UN | 148- وطلب المقرر الخاص في رسالته المؤرخة 23 شباط/فبراير 2000 إفادته بمعلومات عن قضايا صلاح بديوي وعصام حنفي ومجدي حسين العاملين في صحيفة الشعب والمحكوم عليهم بالسجن لمدة عامين ودفع غرامة مالية لقذف وزير الزراعة ونائب رئيس الوزراء في مصر في مجموعة من المقالات. |
150. Le 21 août 2000, le Gouvernement a répondu à la communication datée du 23 février 2000 en informant le Rapporteur spécial que la peine de deux années de prison assortie d'une amende prononcée contre Magdi Ahmed Hussein et Salah Badeiwi, la peine d'une année de prison assortie d'une amende prononcée contre Essam Hanafi et la peine d'amende infligée à Adel Hussein avaient été confirmées en appel et appliquées le 1er avril 2000. | UN | 150- في 21 آب/أغسطس 2000، ردت الحكومة على الرسالة المؤرخة 23 شباط/فبراير 2000 وأفادت المقرر الخاص بصدور حكم جديد أيد الحكم السابق على مجدي أحمد حسين وصلاح بديوي بالسجن لمدة عامين ودفع غرامة مالية، وعلى عصام حنفي بالسجن لمدة عام واحد ودفع غرامة مالية، وعلى عادل حسين بدفع غرامة مالية وتم تنفيذه في الأول من نيسان/أبريل 2000. |
La création de cette commission marque l'aboutissement de deux années de campagne intense de la part du Bureau des droits de l'homme de la MANUI et de ses partenaires dans la communauté internationale. | UN | ويأتي إنشاؤها تتويجا لسنتين من جهود الدعوة المكثفة التي قام بها مكتب حقوق الإنسان التابع لبعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق وشركائه في المجتمع الدولي. |
En août 2009, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a publié son rapport intitulé < < Special Focus Report > > examinant en détail les conséquences humanitaires de deux années de blocus dans la bande de Gaza, y compris un chapitre sur les effets de l'opération < < Plomb durci > > sur les femmes à Gaza. | UN | 63 - وفي آب/أغسطس 2009، أصدر مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية تقريره ذا التركيز الخاص الذي يفصِّل الأثر الإنساني لسنتين من الحصار المفروض على قطاع غزة، بما في ذلك فرع عن الآثار التي تركتها عملية " الرصاص المسكوب " على النساء في غزة. |
Trois jours plus tard, sa famille était informée qu'il avait été transféré dans la province de Ciego de Avila pour y purger une peine de deux années de privation de liberté infligée en 1990 pour " sortie illégale du pays " . | UN | وبعد مضي ثلاثة أيام، أبلغت أسرته بأنه نقل إلى مقاطعة سيينغو ده أفيلا لينفذ عقوبة حبس لمدة سنتين كان قد حكم عليه بها في عام ١٩٩٠ " لخروجه بصورة غير مشروعة من البلد " . |
Au début de chaque année, une liste récapitulative de postes sera adressée aux administrateurs auxiliaires remplissant les conditions requises, qui ont plus de deux années de service. | UN | وفي بداية كل سنة، يتم إرسال خلاصة بالوظائف إلى الموظفين المبتدئين من الفئة الفنية ممن تنطبق عليهم الشروط ويكونون قد أكملوا سنتين في الخدمة. |