"de deux systèmes" - Traduction Français en Arabe

    • نظامين
        
    • ونظامين
        
    • بنظامين
        
    Plus grave encore, l'existence de deux systèmes parallèles semble avoir engendré une certaine confusion à différents niveaux du Programme. UN غير أن الأهم من ذلك هو أنه يبدو أن وجود نظامين جنباً إلى جنب قد أوجد ارتباكاً في أجزاء من البرنامج.
    L'existence de deux systèmes de blocage des fonds comporte le risque de double emploi. UN ووجود نظامين لتخصيص اﻷموال عرضة لخطر اﻹزدواج.
    L'existence de deux systèmes peut également entraîner un chevauchement des activités et un manque d'efficacité. UN ويمكن أيضاً لوجود نظامين أن يؤدي إلى ازدواجية العمل وانعدام الكفاءة.
    Par exemple, le droit de ne pas subir de discrimination est violé du fait de l'application de deux systèmes judiciaires distincts. UN فعلى سبيل المثال، يُنتهك حقهم في عدم التعرض للتمييز من خلال تطبيق نظامين قانونيين منفصلين.
    :: Installation de 16 panneaux solaires et de deux systèmes d'éclairage de sécurité pour les parcs de stockage du carburant à la base d'opérations de Smara et à la base de soutien logistique de la Mission UN :: تركيب 16 لوحاً شمسياً ونظامين خاصين للإضاءة الأمنية لمواقع الوقود في موقع الفريق في سمارة وقاعدة البعثة للوجستيات
    Celles-ci comprennent la création de deux systèmes juridiques distincts, l'un pour les colons israéliens, l'autre pour les Palestiniens. UN وتشمل هذه السياسات وضع نظامين قانونيين مستقلين تماما، أحدهما للمستوطنين الإسرائيليين والآخر للفلسطينيين.
    L'existence au Botswana de deux systèmes judiciaires parallèles posait des difficultés spéciales lorsqu'il s'agissait de garantir les droits de la femme. UN وقالت إن وجود نظامين قضائيين متوازيين في بوتسوانا يطرح تحديات خاصة فيما يخص ضمان حقوق المرأة.
    Le Comité craint aussi que le maintien de lois discriminatoires issues de deux systèmes législatifs différents, s'ajoutant au droit coutumier, n'aggrave encore ce problème. UN ومن دواعي قلق اللجنة أيضا أن الإبقاء على قوانين منطوية على تمييز من نظامين قانونيين مختلفين، فضلا عن القانون العرفي، يؤدي أيضا إلى تفاقم المشكلة.
    Ayant connu ce qui probablement représente le changement le plus spectaculaire du XXe siècle — la disparition de l'affrontement hostile de deux systèmes sociaux différents — les dirigeants politiques d'aujourd'hui n'ont rien entrepris de semblable. UN وبعد تجربة ما قد يكون بمثابة أعظم تغير تاريخي في القرن العشرين - وهو اختفاء المواجهة العدائية بين نظامين اجتماعيين مختلفين - لا نرى أن زعماء اليوم السياسيين قد اضطلعوا بشيء من هذا القبيل.
    Pendant la période considérée, le fait le plus notable est sans doute la coexistence en Espagne de deux systèmes éducatifs, l'un gouverné par la Ley General de Educación (LGE) (Loi générale d'éducation) et l'autre par la Ley Orgánica de Ordenación del Sistema Educativo (LOGSE) (Loi organique de réglementation du système éducatif). UN وأهم ما يميز هذه الفترة بالنسبة للتعليم تواجد نظامين للتعليم في آن واحد في إسبانيا: النظام الخاضع لقانون التعليم العام والنظام الخاضع للقانون الأساسي للنظام التعليمي.
    314. Tout d'abord, il convient d'indiquer que ce qui a été dit précédemment au sujet de la coexistence de deux systèmes de pensions de vieillesse vaut aussi pour les prestations d'invalidité. UN 314- ينبغي بدايةً توضيح أن ما قيل في السابق بشأن وجود نظامين لمعاشات الشيخوخة ينطبق تماماً على استحقاقات الإعاقة.
    Un des risques que présente l'existence de deux systèmes distincts de mariage est qu'aucun texte législatif n'empêche une personne de se marier avec quelqu'un en vertu d'un système et avec quelqu'un d'autre en vertu de l'autre système. UN ومن مخاطر وجود نظامين مستقلين من أنظمة الزواج، أنه لا يوجد تشريع ما يحول دون قيام الفرد بزواج أحد الأشخاص وفقا لنظام من هذين النظامين، وبزواج شخص ثان بعد ذلك وفقا للنظام الآخر.
    Cette situation a fait suite à la mise en place de deux systèmes d'éducation autonomes au cours de la période d'occupation soviétique de la Lettonie - le système letton et le système russe, qui avaient chacun leur propre programme d'études, leur cycle d'études et leur langue d'enseignement. UN وقد نشأ هذا الوضع بسبب وجود نظامين تعليميين مستقلين أثناء الاحتلال السوفياتي هما نظام التعليم اللاتفي ونظام التعليم الروسي، وكان لكل واحد منهما مناهج مستقلة مع اختلاف طول مدة الدراسة ولغة التدريس.
    Les services de protection sociale fonctionnent sur la base de deux systèmes : un système de cotisations et un système de subventions : le Gouvernement fait tout pour étendre le taux de couverture de part et d'autre, notamment par voie de campagnes d'information et de prophylaxie. UN وقالت إن خدمات الضمان الاجتماعي تعمل في نظامين: نظام يستند إلى الاشتراكات ونظام مدعوم. وتبذل الحكومة كل جهودها لتعزيز التغطية في كلا النظامين ، بما في ذلك حملات الإعلام والحماية.
    Elle a mentionné l'existence de politiques discriminatoires, comme l'existence de deux systèmes juridiques séparés, de deux infrastructures distinctes et d'une série de restrictions à la liberté de circulation qui ne s'appliquaient qu'aux seuls Palestiniens. UN وأشارت إلى السياسات التمييزية من قبيل وجود نظامين قانونيين منفصلين؛ وبنيتين تحتيتن منفصلتين؛ وسلسلة من القيود على الحركة لا تطبَّق إلا على الفلسطينيين.
    Elle a mentionné l'existence de politiques discriminatoires, comme l'existence de deux systèmes juridiques séparés, de deux infrastructures distinctes et d'une série de restrictions à la liberté de circulation qui ne s'appliquaient qu'aux seuls Palestiniens. UN وأشارت إلى السياسات التمييزية من قبيل وجود نظامين قانونيين منفصلين؛ وبنيتين تحتيتن منفصلتين؛ وسلسلة من القيود على الحركة لا تطبَّق إلا على الفلسطينيين.
    ONU-Femmes pourra administrer cette dotation avec un système de gestion intégré et éviter les risques de gestion et les risques fiduciaires associés à l'utilisation en parallèle de deux systèmes de gestion financière et de gestion des ressources humaines. UN عندئذ، ستتمكن هيئة الأمم المتحدة للمرأة من إدارة جميع مواردها باستخدام نظام متكامل لإدارة الموارد وتجنب المخاطر الإدارية والائتمانية المرتبطة بالإبقاء على نظامين للموارد المالية والبشرية.
    La situation est encore compliquée par l'existence de deux systèmes juridiques différents dans la bande de Gaza et en Cisjordanie et la difficulté qu'ont les Palestiniennes de Jérusalem-Est d'obtenir une protection juridique. UN وتزداد الحالة تعقيدا بوجود نظامين قانونين في قطاع غزة وفي الضفة الغربية وعدم إتاحة سبل حصول المرأة الفلسطينية في القدس الشرقية على الحماية القانونية اللازمة.
    :: Installation et maintien en état de fonctionnement de cinq unités de traitement des eaux et de deux systèmes d'embouteillage UN :: تركيب وصيانة 5 محطات لمعالجة المياه ونظامين لتعبئتها في زجاجات
    Les dépenses engagées correspondent à l'achat de matériel et fournitures divers et aux frais de transport connexes (58 300 dollars) et à l'achat de deux systèmes informatisés d'imagerie et de scannage (13 200 dollars). UN وتتصل النفقات المسجلة بشراء معدات ولوازم متنوعة وما يتصل بها من رسوم للشحن )٣٠٠ ٥٨ دولار(، ونظامين محوسبين للتصوير/المسح الالكتروني )٢٠٠ ١٣ دولار(.
    Les coûts associés au maintien de deux systèmes distincts de planification et de communication des informations, l'un dans le cadre du Plan et l'autre dans le cadre du programme de travail biennal, se sont avérés élevés. UN وقد كانت تكلفة الاحتفاظ بنظامين مستقلين للتخطيط والإبلاغ، أي واحد للخطة وآخر لبرنامج العمل ذي السنتين، مرتفعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus