"de devenir parties à la convention" - Traduction Français en Arabe

    • أن تصبح أطرافا في الاتفاقية
        
    • أن تصبح أطرافا في اتفاقية
        
    • الانضمام إلى الاتفاقية
        
    • تصبح بعد أطرافا في اتفاقية
        
    • إلى الاتفاقية على أن تصبح أطرافا فيها
        
    • أن تصبح أطرافاً في اتفاقية
        
    • أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
        
    • تنضم بعد إلى اتفاقية
        
    • تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن
        
    On constate toutefois que des procédures sont en cours dans une dizaine d'États non parties pour permettre à ceux-ci de devenir parties à la Convention. UN غير أنه يبدو أن الإجراءات الداخلية جارية على قدم وساق في 10 دول غير أطراف لتمكينها من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Ces divergences avaient empêché jusqu'à maintenant un certain nombre d'États de devenir parties à la Convention, qu'ils appuyaient par ailleurs. UN وهذه الخلافات ما فتئت حتى اﻵن تمنع عددا من الدول من أن تصبح أطرافا في الاتفاقية رغم تأييدهـا لهـا، فيمـا عدا ذلك.
    Le projet de résolution dont nous sommes saisis demande, dans son paragraphe 9, à tous les États de devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire. UN إن مشروع القرار المعروض علينا، يناشد في الفقرة ٩، جميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية السلامة النووية.
    Les États-Unis demandent instamment à tous les États de devenir parties à la Convention sur le terrorisme maritime et à son protocole connexe d'ici à l'an 2000. UN وتحث الولايات المتحدة جميع الدول على أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻹرهاب البحري وبروتوكولها ذي الصلة في موعد أقصاه عام ٢٠٠٠.
    Nous appelons les États non parties non seulement à appuyer ses nobles principes − ce que semblent faire nombre d'entre eux − mais aussi à avoir le courage de devenir parties à la Convention. UN إننا نناشد الدول غير الأطراف ليس فقط بأن تعتنق المبادئ النبيلة للاتفاقية، وهي مبادئ يبدو أن العديد من تلك الدول تعتنقها، بل وأن تجرؤ أيضاً على الانضمام إلى الاتفاقية.
    L'Union européenne demande, en outre, à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention sur la protection physique des matières nucléaires. UN كما يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية أن تفعل ذلك.
    4. Se félicite du fait que cent quatre-vingt-un États et une organisation d'intégration économique régionale sont devenus parties à la Convention sur la diversité biologique1 et demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention sans plus attendre ; UN 4 - ترحب بكون مائة وإحدى وثمانين دولة ومنظمة إقليمية واحدة للتكامل الاقتصادي قد أصبحت أطرافا في اتفاقية التنوع البيولوجي(1)، وتحث الدول التي لم تنضم بعد إلى الاتفاقية على أن تصبح أطرافا فيها دون مزيد من التأخير؛
    Dans ses résolutions annuelles sur la question de la torture, la Commission des droits de l’homme n’a cessé d’engager tous les États de devenir parties à la Convention. UN وقد دعت لجنة حقوق اﻹنسان باستمرار، في قراراتها السنوية بشأن مسألة التعذيب، جميع الدول إلى أن تصبح أطرافا في الاتفاقية.
    Les États qui avaient entrepris de devenir parties à la Convention pourraient également présenter des candidats. UN ويجوز أيضا للدول التي هي بصدد أن تصبح أطرافا في الاتفاقية أن تسمي مرشحين.
    L'Union européenne et ses États membres ainsi que les États adhérents oeuvrent tous en vue de devenir parties à la Convention et à l'Accord. UN والاتحاد اﻷوروبي ودوله اﻷعضاء والدول التي في طريقها الى الانضمام اليه تعمل جميعا على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية والاتفاق.
    Il est rassurant de noter qu'un bon nombre d'États ont récemment fait part de leur intention de devenir parties à la Convention et à ses Protocoles, étant désormais convaincus de l'apport potentiel de la Convention au renforcement du droit humanitaire international. UN ومما يبعث على الاطمئنان أن نعرف أن الكثير من الدول أعلنت مؤخرا عن عزمها على أن تصبح أطرافا في الاتفاقية وفي بروتوكولاتها، بعد أن اقتنعت بأن هذه الاتفاقية يمكن أن تسهم في تعزيز القانون اﻹنساني الدولي.
    9. Demande à tous les États de devenir parties à la Convention sur la sûreté nucléaire; UN ٩ - تناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في اتفاقية اﻷمان النووي؛
    86. Invite les États à envisager de devenir parties à la Convention internationale de Nairobi sur l'enlèvement des épaves, de 2007 ; UN 86 - تدعو الدول إلى النظر في أن تصبح أطرافا في اتفاقية نيروبي الدولية المتعلقة بإزالة الحطام لعام 2007()؛
    L'Union demande à tous les États de devenir parties à la Convention le plus rapidement possible, afin d'en permettre l'entrée en vigueur rapide et de maintenir ainsi un niveau de sécurité élevé dans le monde entier. UN وندعو جميع الدول إلى الانضمام إلى الاتفاقية المشتركة، في أقرب وقت ممكن، حتى يتسنى بدء نفاذها في وقت مبكر من أجل تحقيق مستوى مرتفع من اﻷمان على نطاق عالمي والمحافظة على هذا المستوى.
    Enfin, au paragraphe 4, l'Assemblée inviterait tous les gouvernements à envisager de devenir parties à la Convention. UN وتدعو الفقرة 4 جميع الحكومات إلى النظر في مسألة الانضمام إلى الاتفاقية.
    La Division organise depuis plusieurs années des séminaires sous-régionaux ayant trait à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, dont certains sont consacrés à l'établissement des rapports et d'autres destinés aux États qui envisagent de devenir parties à la Convention. UN كما نظمت الشعبة حلقات دراسية شبه إقليمية طيلة سنوات عدة بشأن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، استهدف بعضها إعداد التقارير ، وبعضها اﻵخر موجه للدول التي تفكر في الانضمام إلى الاتفاقية.
    6. Demande à nouveau instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN ٦ - يحث مرة أخرى جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أن تفعل ذلك؛
    6. Demande à nouveau instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de devenir parties à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes; UN ٦ - يحث مرة أخرى جميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أن تفعل ذلك؛
    Les Hautes Parties contractantes qui ne l'ont pas encore fait devraient donc envisager de devenir parties à la Convention sur les armes à sous-munitions pour épargner des vies humaines. UN وعليه ينبغي للأطراف السامية المتعاقدة، التي لم تفعل ذلك بعد، أن تنظر في أن تصبح أطرافاً في اتفاقية الذخائر العنقودية لحماية الحياة الإنسانية.
    Afin d'assurer l'état de droit sur les océans, les États qui ne l'ont pas encore fait devraient envisager de devenir parties à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer et aux deux accords visant à en assurer l'application. UN 357 - وسعياً إلى كفالة سيادة القانون في المحيطات، ينبغي للدول التي ليست بعد أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار واتفاقَي التنفيذ المتصلين بها أن تنظر في أن تفعل ذلك.
    À cet égard, nous demandons aux États qui ne l'ont pas encore faire de devenir parties à la Convention pour la répression d'actes illicites contre la sécurité de la navigation maritime et à son Protocole, ainsi qu'à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et son Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer. UN وفي هذا الصدد، ندعو الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية والبروتوكول الملحق بها وكذلك اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والبحر والجو إلى أن تفعل ذلك.
    5. Souligne la nécessité d’une adhésion universelle à la Convention et demande à tous les États qui ne l’ont pas encore fait de devenir parties à la Convention sans tarder; UN ٥ - تشدد على ضرورة التقيد العالمي بالاتفاقية وتهيب بجميع الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في الاتفاقية أن تفعل ذلك دون إبطاء؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus