Elle accueille favorablement les projets élaborés par cette organisation en vue de traduire dans la réalité le concept de dialogue entre les civilisations. | UN | ونرحب بمشاريع الصياغات التي أعدتها تلك المنظمة بهدف تحويل مفهوم الحوار بين الحضارات إلى حقيقة واقعة. |
Il va de soi que le fait de consacrer l'année 2001 à cet effet ne signifie aucunement que l'objectif de dialogue entre les civilisations aura été atteint ou sera devenu obsolète. | UN | وغني عن البيان أن تكريس سنة 2001 لهذا الغرض لا يعني أن هدف الحوار بين الحضارات سيكون قد تحقق أو انتهى. |
Perpétuer ces stéréotypes sur l'islam, notamment en Occident, non seulement ne contribue pas à une plus grande compréhension entre les peuples et les cultures, mais gêne le processus de dialogue entre les civilisations qui a été amorcé. | UN | وتصوير الإسلام بهذه الصورة السلبية النمطية، وبخاصة في الغرب، ليس من شأنه الإسهام في خلق سوء فهم أكبر بين الشعوب والحضارات فحسب، وإنما أيضا إعاقة عملية الحوار بين الحضارات التي بدأت. |
Elle a salué l'existence, depuis 2006, d'une instance de dialogue entre les civilisations et les religions. | UN | وأبدت استحسانها لأنه بات يوجد منتدى للحوار بين الحضارات والأديان منذ عام 2006. |
:: Mener des recherches sur la portée et les interprétations possibles du principe de dialogue entre les civilisations, et diffuser les résultats de ces recherches à l'échelle nationale et internationale. | UN | :: إجراء بحوث عن مغزى الحوار بين الحضارات وتأويلاته الممكنة ونشر النتائج على الصعيدين الوطني والدولي. |
L'Autriche est donc très favorable à toutes les formes de dialogue entre les civilisations, les religions et les cultures. | UN | وبالتالي فإن النمسا تؤيد بقوة كل شكل من أشكال الحوار بين الحضارات والأديان والثقافات. |
Chaque orateur a largement contribué à notre compréhension de nos identités, des horizons vers lesquels nous nous dirigeons, et de la grande capacité de dialogue entre les civilisations pour trouver la réponse aux défis que nous devons tous ensemble relever. | UN | وقد أسهم جميع المتكلمين في تعميق فهمنا للتساؤل عمن نكون، وإلى أين نتجه، وللإمكانات العظيمة التي ينطوي عليها الحوار بين الحضارات من أجل التوصل إلى استجابات للتحديات المشتركة التي تواجهنا. |
Pour sa part, l'Union européenne estime préférable d'envisager le concept de dialogue entre les civilisations comme un dialogue entre les cultures, dans l'acception la plus large de ce terme. | UN | وبالنسبة للاتحاد الأوروبي فإنه يرى أن من الأفضل أن نفهم الحوار بين الحضارات بأنه حوار بين الثقافات بالمفهوم الأوسع لهذا التعبير. |
M. Ernest Sucharipa, Représentant permanent de l’Autriche auprès de l’Organisation des Nations Unies, a déclaré que, pour cette heureuse initiative de dialogue entre les civilisations, on pouvait s’appuyer sur des informations et des documents de base importants sans avoir à partir de zéro. | UN | السفير إرنست سوشاريبا الممثل الدائم للنمسا لدى اﻷمم المتحدة قال إن المبادرة المحمودة الداعية إلى الحوار بين الحضارات تتوافر لها معلومات ووثائق أساسية يعتد بها ومن ثم لن تبدأ من الصفر. |
– Entreprendre des recherches en vue de définir la notion de dialogue entre les civilisations et de la diffuser dans le pays et à l’étranger. | UN | - إجراء بحوث بشأن تعريف الحوار بين الحضارات ونشر هذا التعريف في الداخل والخارج. |
La notion de dialogue entre les civilisations se prête à différentes interprétations. | UN | ١ - يخضع مفهوم الحوار بين الحضارات لتأويلات مختلفة. |
L'Assemblée générale a adopté une résolution sur ce point important et a invité les Gouvernements et autres parties intéressées à intensifier encore leur action pour une vaste promotion de la notion de dialogue entre les civilisations. | UN | واعتمدت الجمعية العامة قرارا بشأن هذا الموضوع الهام ودعت الحكومات وسائر اﻷطراف المعنية إلى مواصلة تكثيف أعمالها لتعزيز مفهوم الحوار بين الحضارات بشكل واسع. |
Elle a invité toutes les parties concernées à continuer et intensifier la préparation et à organiser des programmes culturels, éducationnels et sociaux appropriés pour promouvoir le concept de dialogue entre les civilisations. | UN | ودعت جميع الأطراف المعنية إلى مواصلة التخطيط وتكثيفه وإلى تنظيم برامج ثقافية وتعليمية واجتماعية لتعزيز مفهوم الحوار بين الحضارات. |
Se félicitant de l'initiative du Président de la République islamique d'Iran consistant à présenter et à mettre en œuvre l'idée de dialogue entre les civilisations durant la 53ème session de l'Assemblée générale des Nations Unies; | UN | وإذ يشيد بمبادرة رئيس الجمهورية الإسلامية الإيرانية لبلورة وتعزيز فكرة الحوار بين الحضارات خلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة للأمم المتحدة، |
De la même façon, l'Organisation de la Conférence islamique (OCI) s'est d'emblée associée à cette notion de dialogue entre les civilisations, s'employant à la promouvoir et à la propager. | UN | وعلى نفس المنوال، انخرطت منظمة المؤتمر الإسلامي في هذه العملية منذ بدايتها من أجل تشجيع وتعزيز ثقافة الحوار بين الحضارات. |
3.3 Promotion de l'idée de dialogue entre les civilisations dans le cadre de l'UNESCO | UN | 3-3 تشجيع فكرة الحوار بين الحضارات في إطار اليونسكو |
L'Algérie a activement participé à la table ronde organisée le 5 septembre dernier par l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture, autour du thème < < Réflexions sur le concept de dialogue entre les civilisations > > . | UN | ولقد شاركت الجزائر بنشاط في المائدة المستديرة الني نظمتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بتاريخ 5 أيلول/سبتمبر حول الحوار بين الحضارات. |
Nous sommes donc d'avis que toutes ces initiatives en faveur du dialogue des cultures ainsi que celles à venir, appellent l'institutionnalisation d'un cadre permanent de dialogue entre les civilisations en vue de travailler au rapprochement des peuples. | UN | ولذا نؤمن بأن جميع هذه المبادرات من أجل الحوار فيما بين الثقافات، وكذلك المبادرات اللاحقة، تشير إلى ضرورة إنشاء منتدى دائم للحوار بين الحضارات من أجل التقارب بين الشعوب. |
Je suis convaincue que le Congrès du Kazakhstan, largement considéré comme un cadre efficace pour débattre du rôle des dirigeants religieux dans la promotion de la paix et d'autres questions, continuera à contribuer de manière extrêmement utile à l'élaboration du processus mondial de dialogue entre les civilisations. | UN | وإنني على اقتناع بأن منتدى كازاخستان، الذي يحظى باعتراف واسع كمنتدى فعال لمناقشة دور القادة الدينيين في تعزيز السلام ومسائل أخرى، سيواصل الإسهام بطريقة فعالة للغاية صوب بلورة العملية العالمية للحوار بين الحضارات. |
Les participants à la Conférence ont également adopté un document final intitulé < < Déclaration de Téhéran > > , dans laquelle ils ont souligné la nécessité de concevoir une nouvelle forme de dialogue entre les civilisations et les cultures, fondée sur la reconnaissance et le respect mutuels. | UN | كما اعتمد المؤتمر وثيقة ختامية بعنوان " إعلان طهرن " شددت على ضرورة وضع مفهوم لنموذج جديد للحوار بين الحضارات والثقافات قوامه الاحترام والاعتراف المتبادلين. |
Plus que jamais auparavant, il nous faut également nous concentrer sur l'absence sous-jacente de dialogue entre les civilisations, les cultures et les nations. | UN | ونحتاج أيضا، أكثر من أي وقت مضى، إلى التركيز على مسألة الافتقار الأساسي إلى الحوار فيما بين الحضارات والثقافات والأمم. |