"de dialogue et de réconciliation" - Traduction Français en Arabe

    • الحوار والمصالحة
        
    • للحوار والمصالحة
        
    • بالحوار والمصالحة
        
    • الحوار والوفاق
        
    • والحوار والمصالحة
        
    Le BINUGBIS continuera à fournir un appui technique au processus de dialogue et de réconciliation nationale, en particulier dans la perspective de ces élections. UN وسيواصل المكتب تقديم الدعم التقني لعملية الحوار والمصالحة الوطنية، خاصة قبل إجراء الانتخابات الرئاسية والتشريعية.
    Toutefois, au lieu de faire montre d'un esprit de dialogue et de réconciliation, le Canada a choisi désormais la voie de l'antagonisme. UN لكن الآن، وعوض اعتماد سلوك الحوار والمصالحة هذا، اختارت كندا سلوك طريق المواجهة.
    Nous devons intensifier les processus de dialogue et de réconciliation et faciliter le règlement des points chauds régionaux. UN علينا الإسراع بعمليات الحوار والمصالحة وتيسير تسوية القضايا الإقليمية الساخنة.
    Les élections ont suscité un esprit de dialogue et de réconciliation. UN وقد أدت الانتخابات إلى بروز روح جديدة للحوار والمصالحة.
    Ils ont connaissance du processus de réconciliation, mais déploré l'absence de représentants des réfugiés dans la Commission nationale de dialogue et de réconciliation. UN ولئن كانوا على وعي بعملية المصالحة، فقد أبدوا تحفظات بشأن عدم تمثيل اللاجئين في اللجنة الوطنية للحوار والمصالحة.
    En Ouganda, où l'on a vu des affrontements acharnés, une politique de dialogue et de réconciliation nationale a permis d'échapper à l'engrenage de la violence et de l'autodestruction. UN وقد أدت سياسة الحوار والمصالحة الوطنية، إلى كسر دائرة العنف والتدمير الذاتي في أوغندا التي شهدت بعضا من أسوأ الصراعات.
    C'est en parcourant des chemins ardus et complexes que les processus de dialogue et de réconciliation ont avancé. UN وسارت عمليات الحوار والمصالحة إلى اﻷمام عبر طرق وعرة ومعقدة.
    Des méthodes telles que les attentats-suicides et le recours à des engins explosifs improvisés sont des pratiques de nature à réduire à néant le processus de dialogue et de réconciliation. UN إن ممارسات مثل الهجمات الانتحارية واستخدام أجهزة متفجرة مرتجلة تقوض عملية الحوار والمصالحة.
    La communauté internationale doit maintenir et intensifier son appui aux efforts de dialogue et de réconciliation déployés par le peuple malien. UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي تعزيز دعمه لجهود شعب مالي من أجل تحقيق الحوار والمصالحة.
    :: 4 ateliers régionaux à l'intention des organisations de la société civile pour faire connaître aux citoyens le processus national de dialogue et de réconciliation UN :: عقد 4 حلقات عمل إقليمية لمنظمات المجتمع المدني من أجل توعية المواطنين بشأن منبر الحوار والمصالحة
    Processus national de dialogue et de réconciliation au Kenya: Commission d'enquête sur les violences postélectorales (4 mars 2008) UN الحوار والمصالحة الوطنيان في كينيا: لجنة التحقيق في أعمال العنف التي اندلعت في أعقاب الانتخابات
    Nous nous félicitons par conséquent de l'offre de dialogue et de réconciliation que le Président Karzaï a adressée aux Taliban. UN وبالتالي يجدر الترحيب بعرض الرئيس كرزاي على طالبان إجراء الحوار والمصالحة.
    Diverses parties prenantes ont également avancé des initiatives de dialogue et de réconciliation que le BANUGBIS examine actuellement. UN كما قدّم أصحاب مصلحة مختلفون مقترحات لاتخاذ مبادرات لفتح باب الحوار والمصالحة يقوم المكتب بتدارسها.
    Facteurs externes : La Mission devrait atteindre les objectifs visés et réalisations escomptées si les parties s'entendent sur une stratégie de dialogue et de réconciliation nationale et la mettent en œuvre. UN العوامل الخارجية يتوقع أن تحقق البعثة أهدافها وإنجازاتها المتوقعة بافتراض أن ينفذ الأطراف استراتيجية توافقية من أجل الحوار والمصالحة الوطنيين
    Il souhaite que les autorités tiennent compte des valeurs traditionnelles et de la culture du vivre ensemble du peuple ivoirien dans le processus de promotion de la cohésion sociale en impliquant les chefs traditionnels et religieux dans le processus de dialogue et de réconciliation. UN ويود أن تراعي السلطات القيم التقليدية للشعب الإيفواري وثقافة التعايش التي تميّزه في إطار عملية التماسك الاجتماعي، وذلك عن طريق إشراك القيادات التقليدية والدينية في عملية الحوار والمصالحة.
    Cette situation apparaît comme l'une des sources profondes de l'instabilité qui menace la paix sociale et ruine les efforts de dialogue et de réconciliation intercommunautaire. UN ويشكل هذا الوضع أحد الأسباب الجذرية لعدم الاستقرار الذي يهدد السلام الاجتماعي ويقوض الجهود المبذولة لتعزيز الحوار والمصالحة بين المجتمعات المحلية.
    ii) Augmentation du pourcentage d'organisations de la société civile représentées dans le processus national de dialogue et de réconciliation UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لمنظمات المجتمع المدني الممثلة في المنبر الوطني للحوار والمصالحة
    2014 (estimation) : 0 % :: Conseils aux acteurs nationaux intéressés au sujet d'un processus national de dialogue et de réconciliation, à travers des réunions mensuelles UN :: إسداء المشورة إلى الأطراف الوطنية المعنية بشأن إقامة منبر وطني للحوار والمصالحة من خلال عقد اجتماعات شهرية
    :: 2 ateliers avec la Commission parlementaire en vue de faciliter la reprise du processus national de dialogue et de réconciliation UN :: عقد حلقتي عمل مع اللجنة البرلمانية لتيسير استئناف المنبر الوطني للحوار والمصالحة
    J'espère que l'Inde répondra à l'offre de dialogue et de réconciliation faite par le Président du Pakistan avec la même sincérité que celle avec laquelle elle a été faite. UN ويحدوني الأمل أن يجري تبادل الروح التي قدم بها رئيس باكستان عرضا بالحوار والمصالحة إلى الهند، وأن تؤخذ بروح التلهف التي قدمت بها.
    Soutien à la République de Somalie Ayant examiné le rapport du Secrétaire général consacré à divers domaines de l'action arabe commune, dont les efforts qu'il a déployés pour soutenir le processus de dialogue et de réconciliation nationale en Somalie, UN على تقرير الأمين العام الذي تناول مختلف مجالات العمل العربي المشترك، بما في ذلك الجهود التي اضطلعت بها الأمانة العامة لدعم عملية الحوار والوفاق الوطني الصومالي،
    La présentation du rapport témoigne de la volonté du gouvernement de respecter tant l'engagement de l'État haïtien, eu égard à la Convention, mais aussi et surtout de respecter les engagements énoncés dans la Politique Générale du gouvernement en faveur d'une politique d'inclusion, de dialogue et de réconciliation avec tous les secteurs de la vie nationale. UN ويشهد تقديم التقرير على إرادة الحكومة في احترام التزام دولة هايتي للاتفاقية، كما يشهد أيضا وبالأخص على احترام الالتزامات الواردة في السياسة العامة للحكومة في مصلحة سياسة الاحتواء والحوار والمصالحة مع جميع قطاعات الحياة الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus