Des législations fondées sur la Loi type ou s'en inspirant largement ont été adoptées par plus de 30 États de différentes régions du monde, et l'utilisation de la Loi type a permis d'harmoniser de façon généralisée les règles et procédures de passation des marchés. | UN | وقد اعتمدت تشريعات تستند إلى ذلك القانون النموذجي أو هي مستوحاة منه إلى حد كبير في أكثر من 30 ولاية قضائية في مختلف أرجاء العالم وأسفر استعمال القانون النموذجي عن انسجام قواعد وإجراءات الاشتراء على نطاق واسع. |
Plusieurs pays de différentes régions du monde ont reconnu les limitations et les carences de leur réglementation commerciale actuelle. | UN | اعترفت بلدان عديدة من مختلف مناطق العالم بالقيود وأوجه القصور في بيئتها التنظيمية التجارية الحالية. |
Al-Shabaab compte plusieurs centaines de combattants étrangers dans ses rangs et d'autres combattants continuent d'arriver de différentes régions du monde. | UN | وتضم حركة الشباب عدة مئات من المقاتلين الأجانب في صفوفها ويستمر وصول أعداد إضافية من مختلف أنحاء العالم. |
Le rapport devrait être plus représentatif des caractéristiques et des problèmes de différentes régions du monde. | UN | وقالوا إن التقرير ينبغي أن يكون أكثر تمثيلا للأنماط والمشاكل في مختلف مناطق العالم. |
Les minorités de différentes régions du monde sont particulièrement touchées par l'inégalité ou la restriction de l'accès à une éducation de qualité et subissent les effets de stratégies d'éducation inappropriées. | UN | فالأقليات في مناطق مختلفة من العالم تعاني بشدة من عدم المساواة في نيل التعليم ذي النوعية الجيدة أو من الحرمان منه، كما تعاني من استراتيجيات التعليم غير الملائمة. |
Il se compose actuellement de 14 instituts de recherche de différentes régions du monde. | UN | وتضم الشبكة حاليا 14 مؤسسة بحثية من مختلف مناطق العالم. |
La participation d'experts de différentes régions du monde avait eu un effet positif sensible sur la qualité des débats lors des réunions. | UN | وقد كان لمشاركة الخبراء من مختلف مناطق العالم أثر إيجابي كبير على نوعية المناقشات في الاجتماعات. |
Ces activités ont également permis de rassembler des populations autochtones de différentes régions du monde. | UN | وأن تلك الأنشطة قد ساعدت أيضا على جمع الشعوب الأصلية معا من مختلف مناطق العالم. |
Pendant sa quatrevingttroisième session, il a examiné un certain nombre d'allégations générales émanant de différentes régions du monde. | UN | واستعرض الفريق العامل في أثناء دورته الثالثة والثمانون عدداً من الادعاءات العامة الواردة من مختلف أنحاء العالم. |
Les autres juifs venus en Palestine de différentes régions du monde, en provenance des Etats—Unis et d'Europe par exemple, n'ont rien à voir avec le sémitisme. | UN | أما اليهود اﻵخرون القادمون من مختلف أنحاء العالم إلى فلسطين، كأولئك الذين جاءوا من الولايات المتحدة اﻷمريكية وأوروبا، فليست لهم على اﻹطلاق أي علاقة بالسامية. |
Avec la bénédiction de l'OTAN, l'Albanie recrute des terroristes parmi les Albanais venus de différentes régions du monde et les arme, les entraîne et les infiltre en Yougoslavie. | UN | وتقوم ألبانيا، برعاية منظمة حلف شمال اﻷطلسي، بتجنيد اﻹرهابيين من اﻷلبان الذين تجلبهم من مختلف أنحاء العالم وتعمل على تسليحهم وتدريبهم وتسللهم إلى يوغوسلافيا. |
Le Viet Nam salue l'action des pays de différentes régions du monde en faveur de la création de zones exemptes d'armes nucléaires. | UN | وترحب فييت نام بجهود البلدان في مختلف مناطق العالم ﻹنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية، وتدعم تلك الجهود. |
Il a son siège à Genève et compte des membres dans 51 pays de différentes régions du monde. | UN | وقال إن مقره في جنيف ويضم في عضويته 51 بلدا في مختلف مناطق العالم. |
Les organisations de peuples autochtones, qui représentent des peuples autochtones particuliers, sont susceptibles d'être représentatives d'un secteur autochtone de la société, mais rarement dans un grand nombre de pays de différentes régions du monde. | UN | ويرجح أن تضطلع منظمات الشعوب الأصلية التي تمثل شعوباً أصلية محددة بتمثيل قطاع من قطاعات الشعوب الأصلية في المجتمع، غير أنه من النادر حدوث ذلك في عدد كبير من البلدان في مناطق مختلفة من العالم. |
Cette manifestation, qui a rassemblé plus d'une centaine de jeunes de différentes régions du monde, a débouché sur de nombreuses recommandations concernant la manière dont traiter les questions se posant aux jeunes et aux adolescents dans le domaine de la santé en matière de sexualité et de reproduction. | UN | وحضر هذه التظاهرة أكثر من 100 شاب من جميع أنحاء العالم وأفضى إلى توصيات عديدة حول كيفية معالجة المسائل التي تهم الشباب والمراهقين في مجال الصحة الإنجابية والجنسية. |
Seul cours postuniversitaire au monde sur les droits de l'homme dans une optique internationale, cette initiative unique réunit étudiants, universitaires et experts de différentes régions du monde. | UN | وﻷنه البرنامج الوحيد للدراسات العليا في مجال حقوق اﻹنسان في العالم، فقد جمع هذا المشروع الفريد بين طلاب وأكاديميين وخبراء من أجزاء مختلفة من العالم. |
85. Quelques ONG représentant des travailleurs de différentes régions du monde ont souligné que l'expérience avait montré qu'un système solide et stable de relations professionnelles était une des clés d'un développement réussi. | UN | ٥٨- وأكدت بعض المنظمات الممثلة لعمال من شتى أنحاء العالم أن التجربة قد أثبتت ضرورة وجود نظام قوي ومستقر لعلاقات العمل من أجل التنمية الناجحة. |
Buergenthal a donné des cours à l'Académie de droit international de La Haye et dans de nombreuses universités de différentes régions du monde. | UN | وقد ألقى بورغنتال محاضرات في أكاديمية لاهاي للقانون الدولي وفي كثير من الجامعات في أنحاء مختلفة من العالم. |
Il contribue en outre à promouvoir les textes juridiques de la CNUDCI, car il montre que ces textes sont utilisés et appliqués dans de nombreux pays et que les juges et arbitres de différentes régions du monde contribuent à leur interprétation. | UN | كما إنها تسهم في ترويج نصوص الأونسيترال القانونية إذ إنها تبرهن على أنَّ هذه النصوص تُستخدَم وتُطبَّق في بلدان عديدة مختلفة، وعلى أنَّ قضاة ومحكَّمين من شتّى بقاع الأرض يساهمون في تفسيرها. |
Des contributions volontaires ont été reçues en nombre suffisant pour permettre à 14 représentants de minorités issus de différentes régions du monde de participer à la septième session du Groupe de travail. | UN | وقد وردت تبرعات كافية تسمح بمشاركة 14 من ممثلي الأقليات من مناطق مختلفة في العالم في الدورة السابعة للفريق العامل. |
Ses membres proviennent de différentes régions du monde et de différentes couches de la société. | UN | وينتمي أعضاؤه إلى مختلف أنحاء العالم ومن مختلف مشارب الحياة. |
Dans certains pays de différentes régions du monde, il n'existe pas dans la législation ou dans les réglementations administratives de dispositions visant à concrétiser ce droit. | UN | فلا يوجد في بعض البلدان في أرجاء مختلفة من العالم أي ترتيب في التشريعات أو في السياسة اﻹدارية ﻹعمال هذا الحق. |
Il évoque par des exemples concrets l'endurance, le savoir et la force de femmes de différentes régions du monde qui gèrent les ressources en eau, l'assainissement et les établissements humains de façon durable. | UN | وتشتمل الوثيقة للإيضاح على بعض دراسات الحالة التي يتجلى فيها ما لدى النساء في مناطق مختلفة من العالم من قدرة على التحمل ومن معرفة وقوة في مجال إدارة المياه والمرافق الصحية والمستوطنات البشرية على نحو مستدام. |