"de dire que" - Traduction Français en Arabe

    • القول إن
        
    • القول بأن
        
    • أقول إن
        
    • أن أقول
        
    • القول أن
        
    • نقول إن
        
    • القول إنه
        
    • القول بأنه
        
    • بالقول إن
        
    • أقول أن
        
    • عن البيان أن
        
    • تقول أن
        
    • أن نقول
        
    • والقول بأن
        
    • أن يقال إن
        
    À cet égard, il n'est pas exagéré de dire que la Géorgie a parcouru en quelques années une distance qui exige souvent des décennies. UN وفي هذا الصدد، ليس من قبيل المبالغة القول إن جورجيــا قطعــت في عدة سنوات قصيرة مسافة تتطلب عقودا في أغلب اﻷحيان.
    Qu'il suffise de dire que le nombre des conflits figurant à l'ordre du jour de l'ONU est inférieur à celui des conflits qui nous attendent dans les coulisses. UN ويكفي القول إن عدد النزاعات المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، هو أقل من تلك النزاعات القائمة التي تنتظر دورها.
    Il conteste toutefois qu'il est exagéré de dire que la torture doit être une conséquence nécessaire et prévisible. UN ولكنه يحاجج بقوله إن من المبالغة القول بأن التعذيب لا بد أن يكون نتيجة ضرورية ومتوقعة.
    Mais sommes-nous en mesure de dire que la voie vers la paix est sans obstacle? UN لكن هل يمكننا القول بأن طريق السلام واضح؟ لﻷسف، لا يمكننا ذلك.
    Je suis heureux de dire que le Royaume-Uni a participé activement à toutes ces initiatives. UN ويسرني أن أقول إن المملكة المتحدة شاركت بنشاط في كل هذه المبادرات.
    Et il n'est pas exagéré de dire que cette situation, en se poursuivant, risque de conduire à la catastrophe. UN وليس من قبيل المغالاة القول إن استمرار هذه الحالة يؤدي الى وقوع كارثة.
    Il n'est pas exagéré de dire que des millions de personnes dans le monde ont une dette envers M. Morse. UN وليس من قبيل المبالغة القول إن ملايين البشر في جميع أنحاء العالم مدينون للسيد مورس.
    Je pense qu'il serait correct de dire que les puissances spatiales ont aussi besoin de modifier certaines de leurs habitudes. UN أعتقد أن من الصواب القول إن الدول الفضائية يلزمها أيضا أن تغير بعضا من عاداتها الراهنة.
    Il est insultant de dire que la position éthique et religieuse qui est celle de sa délégation résulte de pressions politiques. UN وأما القول بأن الموقف الأخلاقي والديني الذي يؤمن به وفده هو نتيجة ضغوط سياسية فهو قول فاسد.
    Par ailleurs il n'était pas exact de dire que par de tels actes les États ne pouvaient imposer des obligations aux autres États. UN وعلاوة على ذلك، فمن غير الصحيح القول بأن الدول لا يمكن أن تفرض التزامات على دول أخرى بواسطة الأفعال الانفرادية.
    Donc j'ai envie de dire que c'est un travail bien fait. Open Subtitles لذا يمكنني القول بأن العمل أُدِي على نحوٍ جيد.
    Je suis heureux de dire que cette année a été particulièrement fructueuse à cet égard. UN ويسرني أن أقول إن هذه السنة كانــت مثمــرة بصورة خاصة بهذا الصدد.
    Êtes-vous en train de dire que vous croyez qu'un flic a tué cette fille en 1977 et a tenu Brown pour responsable ? Open Subtitles هل تحاول أن أقول إن كنت تعتقد شرطي قتل تلك الفتاة في عام 1977 وألقى باللوم على براون؟
    Pour terminer, qu'il me soit permis de dire que les États-Unis se réjouissent d'être de retour parmi les nations qui accordent leur ferme appui au FNUAP. UN في الختام، اسمحوا لي بأن أقول إن الولايات المتحدة يسرها أن تعود لتكون بين الدول التي تعتبر داعمة قوية للصندوق.
    Il suffit de dire que plus de 3,7 milliards d'habitants de ces continents, c'est-à-dire les deux tiers de l'humanité, ne jouissent pas de ce privilège. UN ويكفي القول أن أكثر من ٧٠٠ ٣ مليون نسمة يقطنون هذه القارات، أي ثلثي البشرية، لا يتمتعون بهذا الامتياز.
    Il ne suffit pas de dire que les oiseaux appartiennent au décor naturel du réel. Open Subtitles لا يكفي أن نقول إن الطيور جزء من مشهد الطبيعة داخل الواقع
    Il ne serait pas exagéré de dire que, dans une certaine mesure, le pénitencier est autodirigé par les détenus. UN وليس من قبيل المبالغة القول إنه يمكن اعتبار أن السجون تدار ذاتيا من طرف السجناء.
    Il est donc juste de dire que les fluctuations du taux des contributions sont imprévisibles. UN ومن المناسب القول بأنه لا يمكن التنبؤ بمعدل المساهمات.
    Il ne suffit pas de dire que l'instauration de la sécurité humaine ne passe pas par le recours à la force contre la souveraineté des États. UN لا يجوز الاكتفاء بالقول إن مفهوم الأمن البشري لا يشتمل ضمنا على استخدام القوة ضد سيادة الدول.
    Après avoir passé quelques heures en voiture avec lui, il m'est possible de dire que l'agent DiNozzo est un enquêteur assez débrouillard. Open Subtitles حسنا، بعد أن أمضيت بضع ساعات في السيارة معه، يمكنني أن أقول أن العميل دينوزو هو محقق بارع
    Inutile de dire que cet événement a créé des problèmes d'ordre logistique et financier sans précédent pour le pays hôte. UN وغني عن البيان أن هذا الحدث مثﱠل تحديا ماليا وسوقيا لم يسبق له مثيل للبلد المضيف.
    Êtes-vous en train de dire que Nelson McClintock n'a pas tiré sur Frankie Vargas ? Open Subtitles هل تقول أن نيلسون مكلينتوك لم يطلق النار على فرانكي فارغاس؟
    Il est faux de dire que des violations des droits de l'homme peuvent être admises dans certaines circonstances. UN والقول بأن انتهاكات حقوق الإنسان مباحة في ظروف معينة هو قول يجانبه الصواب.
    Il est donc erroné de dire que de plus en plus de personnes sont frappées par des catastrophes. UN ومن الخطأ حينئذ أن يقال إن عدد المصابين من جراء الكوارث يتزايد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus