La prochaine étape en rapport avec le Manuel porte sur la préparation de directives pratiques aux fins de sa mise en œuvre. | UN | وستتمثل الخطوات التالية المتعلقة بالدليل في إعداد مبادئ توجيهية عملية لتنفيذ مضمونه. |
A cet égard, l'Italie considère que le Comité devrait concentrer ses efforts sur l'adoption de directives pratiques régissant la coopération entre l'ONU et les organismes régionaux. | UN | وفي هذا الصدد، ترى ايطاليا أنه يجب على اللجنة أن تركز جهودها على اعتماد مبادئ توجيهية عملية تحكم التعاون بين اﻷمم المتحدة والمنظمات اﻹقليمية. |
Elle a lancé des programmes en République-Unie de Tanzanie et en Zambie qui seront appliqués à d'autres pays après 1997 et ont pour but l'élaboration de directives pratiques destinées à consolider les mécanismes de coopération rurale en matière de microfinancement, à l'échelon des villages. | UN | وبدأت تنفيذ برامج في جمهورية تنزانيا المتحدة وزامبيا، سوف تمتد الى بلدان أخرى بعد عام ١٩٩٧، وترمي الى وضع مبادئ توجيهية عملية من أجل تعزيز اﻵليات التعاونية الريفية للتمويل المحدود على صعيد القرية. |
En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complète les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. | UN | وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء. |
:: L'Organisation internationale du Travail (OIT) a apporté en 2007 un appui technique aux gouvernements et aux organisations d'employeurs et de travailleurs dans plus de 70 pays à travers toutes les régions conformément aux principes énoncés dans le Recueil de directives pratiques sur le VIH/sida et le monde du travail de l'OIT. | UN | :: قدمت منظمة العمل الدولية عام 2007 الدعم التقني للحكومات والجهات أرباب العمل والعمال في أكثر من 70 بلدا في جميع المناطق، وفقا للمبادئ المنصوص عليها في مدونة منظمة العمل الدولية الخاصة بالممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل. |
Elle est également habilitée à publier des recueils de directives pratiques pour faciliter le respect de la législation relative à l'égalité des chances par la population. | UN | وقد خولت أيضاً سلطة إصدار مدونات قواعد ممارسات لوضع مبادئ توجيهية عملية تيسر امتثال الجمهور للقوانين المتعلقة بتكافؤ الفرص. |
L'élaboration de ces principes et directives a commencé en 2000, face au manque évident de directives pratiques fondées sur les droits en matière de traite des êtres humains. | UN | وقد بدأ وضع هذه المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية في عام 2000 استجابة للحاجة الواضحة إلى توجيه عملي سياساتي مستند إلى الحقوق فيما يتعلق بمسألة الاتجار. |
Faute cependant de directives pratiques et de plan d'aménagement permettant de réglementer les activités humaines dans ces aires, il n'a accompli que peu de progrès vers cet objectif. | UN | ولكن، في الوقت نفسه، ونظرا لعدم وجود مبادئ توجيهية عملية وخطط إدارية لتنظيم الأنشطة البشرية في تلك المناطق، ذكر ذلك البلد أن التقدم المحرز في مجال الحفظ كان بطيئا. |
Toutefois, dans de nombreux cas, ces politiques ne définissent pas clairement ce qu'est un consultant individuel ou ne fixent pas de modalités précises ou de directives pratiques appropriées. | UN | بيد أن سياسات كثير من المنظمات تفتقر إلى وجود تعريف واضح لعقد الخبراء الاستشاريين الأفراد أو لا تستخدم طريقة تعاقدية محددة أو مبادئ توجيهية عملية ملائمة لاستخدام الخبراء الاستشاريين. |
1. Consultations sur la mise au point de directives pratiques pour la mise en place de services correctionnels dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | 1 - الاستشارات المتعلقة بوضع مبادئ توجيهية عملية لإنشاء إصلاحيات داخل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Toutefois, dans de nombreux cas, ces politiques ne définissent pas clairement ce qu'est un consultant individuel ou ne fixent pas de modalités précises ou de directives pratiques appropriées. | UN | بيد أن سياسات كثير من المنظمات تفتقر إلى وجود تعريف واضح لعقد الخبراء الاستشاريين الأفراد أو لا تستخدم طريقة تعاقدية محددة أو مبادئ توجيهية عملية ملائمة لاستخدام الخبراء الاستشاريين. |
Elle nécessite en effet la formation d'enquêteurs; la mise en place d'une autorité de la concurrence dotés de structures appropriées; l'organisation de séminaires et d'ateliers à l'intention de ses membres et du personnel judiciaire; et la rédaction de directives pratiques sur la démarche à suivre en cas de comportements et pouvant constituer une infraction à la loi. | UN | إذ يتطلب التطبيق تدريب المحققين؛ وإنشاء سلطة راعية للمنافسة ذات هيكل مناسب؛ وعقد حلقات دراسية وحلقات عمل لأعضائها ولأعضاء الهيئة القضائية؛ وإعداد مبادئ توجيهية عملية للقائمين بالأنشطة التجارية عن السلوك المنشود والاتفاقات التي قد تنطوي على انتهاك القانون. |
Il s'agissait notamment d'un projet visant à encourager les femmes à s'engager dans des professions techniques non classiques, notamment dans le domaine de la technologie, et de l'élaboration d'un manuel de directives pratiques sur la mise en oeuvre de mesures destinées à renforcer la participation des femmes aux domaines techniques. | UN | ويتضمن ذلك مشروعا يشجع المرأة على ممارسة المهن التقنية غير التقليدية، ولا سيما فيما يتعلق بالتكنولوجيا، وإعداد كتيب يتضمن مبادئ توجيهية عملية لتنفيذ التدابير الرامية إلى زيادة إشراك المرأة في الميادين التقنية. |
220. L'Assemblée générale a pris note des progrès réalisés par l'Organe dans l'élaboration de directives pratiques applicables par les autorités nationales pour prévenir le détournement de précurseurs et de produits chimiques essentiels. | UN | 220- ونوهت الجمعية العامة بالتقدم الذي أحرزته الهيئة في وضع مبادئ توجيهية عملية تستخدمها السلطات الوطنية في منع تسريب السلائف والكيماويات الأساسية. |
De son côté, le HCR a entrepris l'élaboration de directives pratiques sur des aspects précis de procédures, de même que la formulation de critères appelés à régir la détermination du statut de réfugié. | UN | وتقوم المفوضية، من جانبها، بوضع مبادئ توجيهية عملية بشأن جوانب محددة من إجراءات ومعايير تحديد وضع اللاجئ(). |
En 2004, l'OMI a adopté le Recueil de directives pratiques sur la sûreté dans les ports, qui complétait les dispositions du Code ISPS en ce qui concerne la sécurité des zones portuaires élargies. | UN | وفي عام 2004، اعتمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في المرافئ وكملت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن منطقة المرافئ الأوسع نطاقاً. |
Les recueils de directives pratiques de l'OIT font partie de ses instruments normatifs. | UN | وتعد مدونات قواعد الممارسات التي وضعتها منظمة العمل الدولية جزءا من الأدوات اللازمة لوضع المعايير الخاصة بمنظمة العمل الدولية. |
Les stratégies doivent comporter un volet de prévention qui s'appuie sur la formation des enseignants et l'élaboration de programmes prenant en compte les différences entre les sexes, en milieu éducatif, ainsi que sur des interventions en milieu professionnel, conformément aux dispositions du Recueil de directives pratiques sur le VIH/sida et le monde du travail de l'OIT; | UN | ويجب أن تشمل الاستراتيجيات الوقاية عن طريق نظام التعليم، وتدريب المعلمين، ووضع مناهج تعليمية تراعي الجنسين، واتباع نهج متعلقة بأماكن العمل، استنادا إلى مدونة منظمة العمل الدولية الخاصة بالممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل. |
Les recueils de directives pratiques de l'OIT sont des instruments normatifs non exécutoires mais souvent plus largement appliqués que d'autres et peuvent servir de support aux législations nationales. | UN | ومدونة قواعد ممارسات منظمة العمل الدولية هي أدلة عملية تعد معايير غير ملزمة لكنها غالبا ما تطبق على نطاق أوسع من الصكوك الأخرى، ويمكن أن تكون بمثابة أساس للقوانين الوطنية. |
L'un des principaux produits du programme du Haut Commissariat est la formulation de ses recommandations de Principes et directives concernant les droits de l'homme et la traite des êtres humains (E/2002/68/Add.1), qui a commencé en 2000, face au manque évident de directives pratiques fondées sur les droits en matière de traite des êtres humains. | UN | 62 - ومن بين أهم المدخلات التي قدمها برنامج المفوضية لمكافحة الاتجار " المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية الموصى بها في شأن حقوق الإنسان والاتجار بالبشر " (E/2002/68/Add.1). وقد شرع في العمل على إعداد هذه المبادئ والمبادئ التوجيهية في عام 2000 استجابة للحاجة الواضحة إلى توجيه عملي يتعلق بالسياسة العامة ويستند إلى الحقوق في مواجهة قضية الاتجار. |
Le Programme de protection des réfugiés, adopté à l'unanimité par les États parties à la Convention en décembre 2001 à la suite des Consultations globales sur la protection internationale des réfugiés, dresse une liste de directives pratiques à l'intention du HCR, des États et des autres partenaires. | UN | وبرنامج حماية اللاجئين، الذي اعتُمِد بالإجماع من قبل الدول الأطراف في الاتفاقية في كانون الأول/ديسمبر 2001 عقب إجراء مشاورات عالمية بشأن الحماية الدولية للاجئين، يتضمن قائمة من التوجيهات العملية التي تتصل بمفوضية شؤون اللاجئين والدول وسائر الشركاء. |
Par ailleurs, ces documents de référence sont complétés par une série de directives pratiques destinées à aider le personnel à mettre en œuvre des principes directeurs. | UN | وقد كمِّلت هذه الوثائق المرجعية بسلسلة من المبادئ التوجيهية العملية الرامية إلى دعم الموظفين في تنفيذ مبادئ السياسة. |