Cette purge massive a privé le pays de dirigeants politiques éclairés et expérimentés. | UN | وأدت هذه التصفيات الشاملة للمعارضين إلى حرمان البلد من القادة السياسيين ذوي البصيرة الثاقبة والحنكة. |
Nous répondons aux appels lancés par nombre de dirigeants politiques et de personnalités éminentes en faveur d'un monde exempt d'armes nucléaires. | UN | ونحن نصغي إلى دعوات الكثيرين من القادة السياسيين والشخصيات المرموقة لبناء عالم خال من الأسلحة النووية. |
Il y a quatre ans, le plus grand rassemblement de dirigeants politiques mondiaux réunis ici dans la salle de l'Assemblée générale a fait sien le principe selon lequel les ressources de la société doivent servir en premier lieu à assurer la survie, la protection et l'épanouissement des enfants. | UN | وقبل أربع سنوات اجتمع أكبر حشد من القادة السياسيين في العالم هنا في قاعة الجمعية العامة وتبنوا مبدأ أن يكون لﻷطفال اﻷولوية اﻷولى في موارد المجتمع اللازمة لبقائهم وحمايتهم وتنميتهم. |
L'idée d'un cadre de dialogue pour les partis politiques a pris naissance lorsque deux groupes de dirigeants politiques se sont réunis pour échanger des renseignements. | UN | وجاءت فكرة إيجاد إطار للحوار بين الأحزاب السياسية عندما التقت مجموعتان من الزعماء السياسيين لتبادل المعلومات. |
Pour ma part, je voudrais proposer que le Secrétaire général et un groupe de dirigeants politiques soigneusement choisis fassent des recommandations visant à réformer l'ONU. | UN | أما أنا فأود من ناحيتي أن أقترح قيام الأمين العام وفريق منتقى بعناية من الزعماء السياسيين أنفسهم بإعداد توصيات لإصلاح الأمم المتحدة. |
Pour des raisons politiques et de sécurité, nombre de dirigeants politiques et religieux sunnites n'ont pas pu participer aux négociations et aux consultations menées à Bagdad, et ont trouvé refuge à Amman. | UN | ولأسباب تتصل بالسياسة والسلامة، لا تتمكن أعداد كبيرة من القيادات السياسية والدينية السنية من المشاركة في المفاوضات والمشاورات في بغداد وتلتمس اللجوء في عمان. |
Cela mérite attention parce que la nouvelle génération de dirigeants politiques provient principalement de ceux qui occupaient des postes de direction ou des postes de haute qualification dans le domaine économique et culturel. | UN | وهذا أمر جدير بالإهتمام لأن الجيل الجديد من القادة السياسيين يأتون من المراكز القيادية أو المراكز التي تتطلب مؤهلات عالية في الميدانين الإقتصادي والثقافي. |
Il a rassemblé un puissant réseau de plusieurs milliers de dirigeants politiques, chefs d'entreprises, maires, militants de la société civile, jeunes, journalistes, fondations, organisations internationales et dirigeants religieux. | UN | واستضاف هذا المنتدى شبكة مؤثرة تضم بضعة آلاف من القادة السياسيين ورؤساء الشركات، ورؤساء البلديات، والناشطين في المجتمع المدني، والشباب، والصحفيين، والمؤسسات، والمنظمات الدولية، والزعماء الدينيين. |
D'où l'insuffisance, voire l'absence, d'une véritable < < culture d'État > > chez nombre de dirigeants politiques et cadres de la haute administration. | UN | ومن ثم هذا القصور، بل وانعدام " ثقافة الدولة " لدى عدد من القادة السياسيين وكوادر الإدارة العليا. |
Il est fermement convaincu que ni l'arrestation et la détention de dirigeants politiques, ni les obstacles systématiquement mis à l'exercice des libertés fondamentales ne jouent en faveur de la réconciliation nationale ou de la stabilité du Myanmar. | UN | وهو يعتقد اعتقادا راسخا بأن إلقاء القبض على عدد من القادة السياسيين واحتجازهم أو تقييد الحريات الأساسية بشكل مستمر لا يخدم المصالحة الوطنية واستقرار ميانمار. |
:: Cela donnerait la possibilité d'obtenir un engagement de la part d'une vaste gamme de dirigeants politiques de haut niveau et de s'assurer leur attachement à la gestion écologiquement viable des forêts à tous les niveaux; | UN | :: سيهيئ الفرصة لضمان التزام مجموعة كبيرة من القادة السياسيين الرفيعي المستوى ومشاركتهم في تنفيذ الإدارة المستدامة للغابات على جميع المستويات |
Il est fermement convaincu que ni l'arrestation et la détention de dirigeants politiques ni les obstacles mis systématiquement à l'exercice des libertés fondamentales ne jouaient en faveur de la réconciliation nationale et de la stabilité du Myanmar. | UN | ويعتقد اعتقاداً راسخاً بأن إلقاء القبض على عدد من القادة السياسيين واحتجازهم أو تقييد الحريات الأساسية بشكل مستمر لا يخدم المصالحة الوطنية والاستقرار في ميانمار. |
14. Se félicite de la libération récente d'un certain nombre de prisonniers politiques, mais, dans le même temps, regrette profondément que nombre de dirigeants politiques demeurent privés de leur liberté et de leurs droits fondamentaux; | UN | ٤١- ترحب باﻹفراج مؤخراً عن عدد من السجناء السياسيين لكنها تأسف بشدة في الوقت ذاته ﻷن عدداً كبيراً من الزعماء السياسيين ما زالوا محرومين من حريتهم ومن حقوقهم السياسية؛ |
À l'issue de nombreux forums et dialogues interconfessionnels tenus en présence de dirigeants politiques et religieux, les participants sont parvenus à régler une partie des problèmes soulevés. Il peut donc être utile de chercher des exemples de bonnes pratiques dans l'exécution d'autres mandats. | UN | وبعد الكثير من المنتديات والمبادلات فيما بين الأديان التي عُقدت بمشاركة من الزعماء السياسيين والدينيين، عمل المشاركون على التوصّل إلى حلّ بعض القضايا المثارة، ولكن يظل من المهم النظر إلى ولايات أخرى يتم التكليف بها التماساً لأمثلة عن الممارسات الجيدة. |
Ce troisième Forum a permis de réunir un réseau puissant de plusieurs milliers de dirigeants politiques et d'entreprises, de maires, de militants de la société civile, de jeunes, de journalistes, de fondations, d'organisations internationales, et de chef religieux. | UN | وقد ضم المنتدى الثالث شبكة قوية شملت عدة آلاف من الزعماء السياسيين ورؤساء الشركات والعمد وناشطي المجتمع المدني والشباب والصحفيين والمؤسسات والمنظمات الدولية والقادة الدينيين. |
L'Union européenne note qu'un grand nombre de dirigeants politiques et spirituels, d'États et de membres de la société civile appellent de tous leurs vœux l'établissement d'un nouveau traité afin de mieux réguler le commerce des armes. | UN | ولاحظ الاتحاد الأوروبي أن هناك نداء قوياً من عدد من الزعماء السياسيين والروحيين في العالم، وكذلك من الدول والمجتمع المدني لوضع معاهدة جديدة لتحسين تنظيم الاتجار بالأسلحة. |
Un dialogue a été organisé entre les jeunes et un groupe de dirigeants politiques, parmi lesquels le Président du Swaziland, le Vice-Président de la République-Unie de Tanzanie, le Premier Ministre d'Éthiopie, le Premier Ministre de la Guinée équatoriale et un ancien Premier Ministre du Canada. | UN | وعُقدت جلسة لتبادل الآراء ضمت شباباً ومجموعة مختارة من الزعماء السياسيين من ضمنهم رئيس سويسرا ونائب رئيس جمهورية تنزانيا ورئيس وزراء إثيوبيا ورئيس وزراء غينيا الاستوائية ورئيس وزراء كندا السابق. |
10. Déplore également que, bien qu'un certain nombre de prisonniers politiques aient été libérés, nombre de dirigeants politiques demeurent privés de leur liberté et de leurs droits fondamentaux; | UN | ١٠- تعرب عن استيائها أيضاً من أن العديد من الزعماء السياسيين لا يزالون محرومين من حريتهم ومن ممارسة حقوقهم اﻷساسية، وذلك بالرغم من أنه قد أفرج عن عدد من السجناء السياسيين؛ |
Je demeure préoccupé par la disparition de dirigeants politiques dans le pays, ainsi que je l'ai indiqué dans mon rapport précédent. | UN | 91 - ولا يزال القلق يساورني بشأن اختفاء القيادات السياسية في البلد، على النحو المشار إليه في تقريري السابق. |
Avec l'aide de dirigeants politiques traditionnels, il a établi une demande en vue de se livrer aux autorités et il lui a été suggéré de présenter cette demande aux services du chef de district de Baglung le 14 janvier 2002. | UN | وبمساعدة بعض الزعماء السياسيين الرئيسيين، أعد طلباً ليسلِّم نفسه واقتُرح عليه تقديمه إلى مكتب رئيس المنطقة في باغلونغ في 14 كانون الثاني/يناير 2002. |
Le Rapporteur spécial a pu dresser ainsi une liste, au demeurant très sommaire, de dirigeants politiques, ecclésiastiques, universitaires, etc. qui sont Banyarwandas tant parce que leurs ancêtres vivaient au Zaïre dès avant 1885 que pour être arrivés dans la région au cours du présent siècle, liste où l'on trouve des Hutus aussi bien que des Tutsis 6/. | UN | وقد وضع المقرر الخاص قائمة تمهيدية لقادة سياسيين وكهنوتيين وجامعيين، إلخ هم من البانيارواندا سواء ﻷن أسلافهم قد عاشوا في زائير منذ قبل عام ٥٨٨١، أو ﻷنهم وصلوا إلى المنطقة أثناء هذا القرن، في عداد أولئك الذين يعدون بأنهم من الهوتو أو التوتسي)٦(. |
Cette évolution des relations internationales résulte d'une alchimie complexe d'événements, d'actions et de déclarations de dirigeants politiques. | UN | وينبثق هذا التغيُّر في العلاقات الدولية من مجموعة معقَّدة من الأحداث ومن الإجراءات والتصريحات الصادرة عن قادة سياسيين. |