"de discours haineux" - Traduction Français en Arabe

    • خطاب الكراهية
        
    • خطاب كراهية
        
    On a également indiqué que certains cas de discours haineux n'ont jamais fait l'objet de poursuites en Lettonie. UN 128 - وأشير أيضا إلى أن حالات خطاب الكراهية لا تجري المقاضاة بشأنها في لاتفيا.
    Cela pourrait être le moyen le plus efficace de s'attaquer à l'incitation à la haine religieuse ou raciale et à la diffusion de discours haineux par l'intermédiaire de ce média. UN حيث يمكن أن يتيح هذا النهج أكثر الوسائل فعالية في التصدي للتحريض على الكراهية العنصرية والدينية ونشر خطاب الكراهية عبر هذه الوسيلة.
    La propagation de < < discours haineux > > via Internet a également incité à œuvrer en faveur d'une réglementation des contenus véhiculés en ligne. UN 26 - كان نشر " خطاب الكراهية " عبر الإنترنت حافزا إضافيا على بذل الجهود من أجل تنظيم مضامين الإنترنت.
    La Sierra Leone jugeait préoccupantes les informations faisant état de discours haineux et de crimes motivés par la haine ayant visé les groupes minoritaires, les demandeurs d'asile et les immigrés. UN وأعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بوجود خطاب كراهية وجرائم كراهية ضد الأقليات وطالبي اللجوء والمهاجرين.
    À la lumière des divers rapports de cas de discours haineux qui demeurent impunis et l'impunité généralisée dont jouissent les responsables, le Rapporteur spécial tient à souligner qu'il est extrêmement dangereux d'institutionnaliser l'impunité, car cela envoie un mauvais signal aux responsables et affaiblit l'état de droit. UN وعلى ضوء مختلف البلاغات التي تفيد بحدوث حالات لإطلاق خطاب كراهية ما زال المسؤولون عنه بلا عقاب، وبتفشي حالة الإفلات من العقاب التي ينعم بها الجناة، يود المقرر الخاص التأكيد على أن إضفاء الطابع المؤسسي على الإفلات من العقاب أمر بالغ الخطورة، فهو يبعث برسالة خاطئة إلى الجناة ويضعف من سيادة القانون.
    Les discours de haine envers les musulmans constituent l'une des deux principales catégories de discours haineux sur l'Internet. UN وتعتبر كراهية المسلمين أحد أكبر نوعي خطاب الكراهية على الإنترنت(69).
    Des formations devraient être proposées aux magistrats afin qu'ils appréhendent avec clarté et logique les formes de discours haineux et les critères qui les définissent en droit international. UN 82 - وينبغي تنظيم دورات تدريبية للعاملين في مجال القضاء ضمانا لوجود فهم واضح ومتسق لديهم لأشكال وعتبات خطاب الكراهية بموجب القانون الدولي.
    Le Comité s'inquiète également de ce que ce type de < < discours haineux > > à l'égard des personnes autistes n'est pas le fait d'êtres humains, mais d'un processus automatisé de recherche. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الأشخاص المصابين بمرض التوحد يتعرضون لهذا النوع من " خطاب الكراهية " الذي لا يصدر عن البشر وإنما ينتج تلقائياً عن عملية بحث بمحرك آلي.
    Il reste fermement déterminé à éliminer toutes les formes de discours haineux à motivation raciale, y compris la diffusion d'idées de supériorité raciale ou propres à inciter à la haine raciale, au racisme institutionnel et à la discrimination raciale. UN وأعربت عن التزامها الراسخ بالقضاء على جميع أشكال خطاب الكراهية ذي الدوافع العنصرية، بما في ذلك نشر الأفكار المتعلقة بالتفوق العنصري أو التي تحرض على الكراهية العنصرية، والعنصرية المؤسسية والتمييز العنصري.
    Le discours de haine, le racisme et la discrimination, qui portent directement atteinte au mécanisme de construction de l'identité, font partie des menaces les plus graves qui pèsent sur les jeunes autochtones, de plus en plus victimes de racisme, de discours haineux dans les réseaux sociaux, de brutalités et de harcèlement moral et physique. UN 34 - ومن بين أخطر التهديدات التي تواجه شباب الشعوب الأصلية خطاب الكراهية والعنصرية والتمييز، مما يؤثر بشكل مباشر وسلبي على عملية بناء الهوية. ويتعرض شباب الشعوب الأصلية بشكل متزايد للعنصرية وخطاب الكراهية في وسائط التواصل الاجتماعي وقد يتعرضون للسطوة أو المضايقة معنويا وجسديا.
    Il est également préoccupé par les cas signalés d'intolérance religieuse à l'égard de personnes qui ont renoncé à la religion majoritaire pour se convertir à une autre foi, notamment des cas de discours haineux (art. 18, 19, 26 et 27). UN كما يساور اللجنة قلق بخصوص تقارير التعصب الديني إزاء المرتدين عن دين الأكثرية، بما في ذلك حالات خطاب الكراهية (المواد 18 و19 و26 و27).
    L'équipe de pays des Nations Unies a noté que la liberté d'expression était consacrée par la Constitution mais qu'une recrudescence de discours haineux, de manifestations d'intolérance religieuse, d'ethnicité négative et un renforcement des stéréotypes dans les médias avaient été signalés. UN 35- أشار فريق الأمم المتحدة القطري إلى أن الدستور ينص على حرية التعبير، ورغم ذلك يلاحظ تصاعد خطاب الكراهية والتعصب الديني والنزعة الإثنية السلبية والقوالب النمطية في وسائط الإعلام(91).
    Il est également préoccupé par les cas signalés d'intolérance religieuse à l'égard de personnes qui ont renoncé à la religion majoritaire pour se convertir à une autre foi, notamment des cas de discours haineux (art. 18, 19, 26 et 27). UN كما يساور اللجنة قلق بخصوص تقارير التعصب الديني إزاء المرتدين عن دين الأكثرية، بما في ذلك حالات خطاب الكراهية (المواد 18 و19 و26 و27).
    Le Comité recommande à l'État partie de porter cette question à l'attention de Google, qui dispose d'un bureau en Nouvelle-Zélande, afin de déterminer les mesures qui pourraient être prises pour prévenir ou éradiquer ce type de < < discours haineux > > . UN ٨- توصي اللجنة بأن تتولى الدولة الطرف طرح هذه المسألة على شركة " غوغل " - التي لديها مكتب مسجل في نيوزيلندا - لمناقشة ما يمكن عمله لمنع أو حذف هذا النوع من " خطاب الكراهية " .
    150. Les experts sont convaincus que l'application d'une législation nationale alignée sur les obligations conventionnelles relatives aux droits de l'homme pourrait permettre de prévenir, de surveiller et de sanctionner efficacement les actes d'incitation à la haine raciale et religieuse et la diffusion de discours haineux. UN 150- يعتقد الخبراء أن تنفيذ تشريعات وطنية تنسجم مع الالتزامات الناشئة عن معاهدات حقوق الإنسان يمكن أن يشكل وسيلة فعالة لمكافحة أعمال التحريض على الكراهية العنصرية والكراهية الدينية ونشر خطاب الكراهية ورصدها والمعاقبة عليها.
    Le Rapporteur spécial recommande aux États, établissements universitaires et organisations de la société civile d'apporter leur contribution en établissant un système permettant la collecte régulière et l'analyse de données pertinentes sur les différents types de discours haineux, ce qui faciliterait l'élaboration des politiques et l'évaluation, et en mettant en place des mécanismes d'alerte rapide. UN 88 - ويوصي المقرر الخاص بأن تتعاون الدول والمؤسسات الأكاديمية ومنظمات المجتمع المدني على إنشاء نظام يقوم، بانتظام، بجمع وتحليل البيانات ذات الصلة بشأن أنماط خطاب الكراهية للمساعدة على صياغة السياسات وتقييمها، وبأن تتعاون على إقامة آليات للإنذار المبكّر.
    Dans ce cadre, le rapport examine en détail le cadre normatif actuel sur la question de l'appel à la haine, démontrant que la protection contre ce type de discours haineux a été exposée en détail en droit international, y compris dans les articles 19 et 20 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, et dans l'article 4 de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN وفي هذا الصدد، يتضمن التقرير دراسة تفصيلية الإطار المعياري الحالي لمسألة التحريض على الكراهية، مبيناً أن الحماية من هذا النوع من خطاب الكراهية قد صيغت ببراعة وبإسهاب في القانون الدولي، بما في ذلك ما ورد في المادتين 19 و 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وفي المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    S'il note avec appréciation que le Gouvernement a entrepris des initiatives de promotion de la diversité culturelle dans les médias, le Rapporteur est préoccupé par des informations indiquant l'apparition de discours haineux dans les médias et sur l'Internet. En particulier, il a constaté que la discrimination fondée sur l'orientation sexuelle et l'identité de genre ne retenait pas l'attention. UN ولاحظ المقرر الخاص مع التقدير أن الحكومة شرعت في اتخاذ بعض المبادرات الرامية إلى دعم تعزيز التنوع الثقافي في وسائط الإعلام، لكنه أعرب عن انزعاجه من ورود تقارير تفيد بظهور خطاب الكراهية في وسائط الإعلام وعلى شبكة الإنترنت. ولاحظ بوجه خاص، ضعف الاهتمام بموضوع التمييز على أساس الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    3.2 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas reconnu que toute personne d'origine rom a qualité de victime dans un cas de discours haineux et de propagande incitant à la violence raciale (art. 282 du Code pénal) à l'égard des Roms en tant que groupe ethnique, quel que soit son lieu de résidence. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تعترف بأن كل شخص من طائفـة الروما له وضع الضحية في حالة خطاب كراهية ودعاية إلى العنف العنصري (المادة 282 من القانون الجنائي) ضد طائفة الروما كمجموعة إثنية، بصرف النظر عن محل إقامة الشخص المنتمي إلى طائفة الروما.
    3.2 L'auteur fait valoir que l'État partie n'a pas reconnu que toute personne d'origine rom a qualité de victime dans un cas de discours haineux et de propagande incitant à la violence raciale (art. 282 du Code pénal) à l'égard des Roms en tant que groupe ethnique, quel que soit son lieu de résidence. UN 3-2 وتدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تعترف بأن كل شخص من طائفـة الروما له وضع الضحية في حالة خطاب كراهية ودعاية إلى العنف العنصري (المادة 282 من القانون الجنائي) ضد طائفة الروما كمجموعة إثنية، بصرف النظر عن محل إقامة الشخص المنتمي إلى طائفة الروما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus