"de discrimination à l" - Traduction Français en Arabe

    • من التمييز في
        
    • من أشكال التمييز
        
    • عدم وجود تمييز
        
    • الدوريين الرابع
        
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a par exemple souligné que les enfants qui vivaient avec le VIH ou dont une personne de la famille vivait avec le VIH faisaient souvent l'objet de discrimination à l'école et dans la société. UN فقد أكدت اليونيسيف وجهات أخرى، على سبيل المثال، أن الأطفال المصابين بالفيروس أو المنتمين إلى أسر يكون فيها أحد الوالدين مصاباً به يعانون في كثير من الأحيان من التمييز في المدرسة والمجتمع.
    Les groupes de défense des droits de l'homme ont aussi constaté que les Roms sont généralement victimes de discrimination à l'école et font souvent l'objet d'expulsions forcées et de ségrégation dans le domaine du logement. UN ورأت جماعات حقوق الإنسان هي الأخرى أن الروما معرّضون للتمييز في المؤسسات التعليمية، وبالنسبة للسكن، فإنهم كثيرا ما يُطردون من بيوتهم قسراً ، وإنهم يعانون من التمييز في السكن.
    Les pauvres et les marginalisés sont également victimes de discrimination en matière de logement qui peut revêtir la forme de confiscation discriminatoire de la propriété foncière et d'expulsion, et de discrimination à l'égard des femmes en matière de logement, de succession et de droits de propriété. UN وكذلك الفقراء والمهمشون يعانون من التمييز في الإسكان. ويتجلى ذلك بأشكال منها مصادرة الأراضي والإجلاء بصورة تمييزية والتمييز ضد المرأة فيما يتعلق بحقوق السكن والإرث والملكية.
    De plus, une proposition d'amendement du code pénal a été présentée au Parlement en vue d'interdire toute forme de discrimination à l'encontre des femmes. UN وفضلاً عن ذلك، سيقدَّم اقتراح إلى البرلمان بتعديل قانون العقوبات لحظر أي شكل من أشكال التمييز ضد المرأة.
    Ce sont là des exemples patents de discrimination à l'égard des femmes. UN ولا شك أن ذلك من أشكال التمييز ضدّ المرأة.
    Sans qu'il soit fait vraiment de discrimination à l'égard des femmes dans les zones rurales, il faudrait quand même s'efforcer de leur faire jouer un plus grand rôle dans leur foyer et là où elles travaillent. UN وعلى الرغم من عدم وجود تمييز واضح ضد الريفيات، لا بد من بذل جهود لتحسين أدوارهن في المنزل وفي مكان العمل على السواء.
    sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN التقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس للدول الأطراف
    Les auteurs des communications conjointes nos 3 et 6 encouragent la Pologne à adopter une loi antidiscrimination qui soit conforme à l'article premier de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et qui les protège contre la discrimination dans tous les domaines de la vie. UN وأوصت الورقتان المشتركتان 3 و6 بأن تستحدث بولندا تشريعاً مناهضاً للتمييز ينسجم مع المادة الأولى من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة ويحمي النساء من التمييز في جميع مجالات الحياة.
    L'élaboration de cet instrument, à laquelle seraient pleinement associés les petits agriculteurs, les petits propriétaires fonciers, les travailleurs sans terres, les pêcheurs traditionnels, les chasseurs et les cueilleurs et toutes les autres parties prenantes, serait l'un des meilleurs moyens de mettre fin à des siècles de discrimination à l'égard des groupes les plus vulnérables travaillant dans des zones rurales. UN ومن شأن بلورة مجلس حقوق الإنسان لهذا الصك، بمشاركة تامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يتيح أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً من العاملين في المناطق الريفية.
    L'élaboration de cet instrument, à laquelle serait pleinement associés les petits agriculteurs, les petits propriétaires fonciers, les travailleurs sans terres, les pêcheurs traditionnels, les chasseurs et les cueilleurs et toutes les autres parties prenantes, serait l'un des meilleurs moyens de mettre fin à des siècles de discrimination à l'encontre des groupes les plus vulnérables travaillant dans les zones rurales. UN ومن شأن وضع هذا الصك، بالمشاركة التامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراضي وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يكون أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً العاملة في المناطق الريفية.
    L'élaboration de cet instrument, à laquelle seraient pleinement associés les petits agriculteurs, les petits propriétaires fonciers, les travailleurs sans terres, les pêcheurs traditionnels, les chasseurs et les cueilleurs et toutes les autres parties prenantes, serait l'un des meilleurs moyens de mettre fin à des siècles de discrimination à l'égard des groupes les plus vulnérables travaillant dans des zones rurales. UN ومن شأن إعداد مجلس حقوق الإنسان هذا الصك، بمشاركة تامة من المزارعين وصغار الملاك والعمال الذين لا يمتلكون أراض وصيادي الأسماك والقناصين وقاطفي الثمار وغيرهم من أصحاب المصلحة، أن يتيح أحد أفضل السبل لتجاوز قرون من التمييز في حق أشد الفئات ضعفاً من العاملين في المناطق الريفية.
    Mme Achmad se dit préoccupée par la contradiction qu'elle croit déceler entre la situation inférieure de la femme dans le domaine scolaire, de la santé et de l'emploi et l'affirmation réitérée qu'il n'existe pas en Guinée équatoriale de discrimination à l'égard des femmes dans ces domaines. UN 55 - السيدة أحمد: أعربت عن قلقها لما يبدو من تناقض بين تدني الوضع التعليمي والصحي والوظيفي للمرأة في غينيا الاستوائية، وما ورد في التقرير من تأكيدات تفيد بأن المرأة لا تعاني من التمييز في هذا الصدد.
    Soulignant aussi qu'il importe de reconnaître les formes multiples, aggravées et croisées de discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, qui ont des effets particulièrement négatifs sur l'exercice de leurs droits, et d'y remédier, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية الإقرار بوجود أشكال متعددة ومتفاقمة ومتداخلة من التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وبتأثيرها السلبي المضاعَف على تمتعهم بحقوقهم، ويشدد على أهمية معالجتها،
    Soulignant aussi qu'il importe de reconnaître les formes multiples, aggravées et croisées de discrimination à l'égard des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques, qui ont des effets particulièrement négatifs sur l'exercice de leurs droits, et d'y remédier, UN وإذ يشدد أيضاً على أهمية الإقرار بوجود أشكال متعددة ومتفاقمة ومتداخلة من التمييز في حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية أو إثنية وإلى أقليات دينية ولغوية وبتأثيرها السلبي المضاعَف على تمتعهم بحقوقهم، ويشدد على أهمية معالجتها،
    La Turquie devrait adopter et faire appliquer des lois visant à éliminer tout type de discrimination à l'encontre des femmes qui portent un foulard sur le lieu de travail. UN وعلى تركيا أن تسنّ قوانين وتنفّذها من أجل القضاء على أي شكل من أشكال التمييز بحق النساء المحجبات في أماكن العمل.
    Du fait que la violence familiale est une forme de discrimination à l'égard des femmes cette loi garantit que la discrimination ne sera pas perpétuée par la police. UN وحيث أن العنف الأسري يمثل شكلا من أشكال التمييز ضد المرأة، يكفل هذا عدم ارتكاب الشرطة لهذا التمييز.
    Existe-t-il par conséquent des formes cachées de discrimination à l'égard des femmes? UN لذلك، تساءلت عما إذا كان ثمة شكل ما من أشكال التمييز المستتر ضد المرأة.
    D'autres interlocuteurs officiels ont souligné l'absence de discrimination à l'égard des minorités pour leur accès à la fonction publique. UN وأشار متحدثون رسميون آخرون على عدم وجود تمييز تجاه اﻷقليات لوصولها إلى الوظيفة العامة.
    Bien qu'il n'y ait pas de discrimination à l'égard des femmes dans l'arène politique, celles-ci n'ont pas été suffisamment appuyées et encouragées pour se porter candidates aux élections. UN وبالرغم من عدم وجود تمييز ضد المرأة في الساحة السياسية، إلا أن المرأة لم تحصل على الدعم والتشجيع الكافيين للترشيح في الانتخابات.
    Réponses écrites à la liste des questions soulevées par le Comité CEDAW relatives au rapport unique (valant quatrième et cinquième rapports périodiques) du Cambodge sur l'application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes UN :: الردود الخطية على قائمة المواضيع والمسائل التي طرحتها لجنة الأمم المتحدة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في ما يتعلق بالتقرير الجامع للتقريرين الدوريين الرابع والخامس بشأن تنفيذ اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Le Gouvernement a entamé la dernière phase de la rédaction des quatrième et cinquième rapports au titre de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui seront soumis en un seul document au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. UN وبلغت الحكومة المرحلة النهائية من إعداد التقريرين الوطنيين الدوريين الرابع والخامس اللذين سيقدَّمان إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus