"de discrimination dans" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز في
        
    • للتمييز في
        
    • تمييز في
        
    • تمييزاً في
        
    • بالتمييز في
        
    • للتمييز فيما
        
    • للتمييز لدى
        
    • من التمييز فيما
        
    • للتمييز ضدهم في
        
    • للتمييز على
        
    • عن التمييز ضدهم في
        
    • يمارس التمييز
        
    • التمييز ضدها في
        
    Il faut éliminer toute forme de discrimination dans l'emploi fondée sur le sexe. UN ويجب القضاء على كافة أشكال التمييز في العمالة القائم على أساس الجنس.
    En application de sa constitution, l’UNESCO a pour mandat de lutter contre toutes les formes de discrimination dans ses domaines de compétences. UN وحسبما جاء في دستور اليونسكو، فإن المنظمة مكلفة بمكافحة جميع أشكال التمييز في الميادين الداخلة في نطاق اختصاصها.
    La mission n'a pas relevé de cas de discrimination dans le domaine de l'emploi. UN ولم تلاحظ البعثة حالات من التمييز في مجال العمالة.
    Le chapitre II porte sur le thème des formes multiples et convergentes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes. UN فيما يناقش الفصل الثاني موضوع الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز في سياق العنف ضد المرأة.
    14. Les Roms sont également victimes de discrimination dans le domaine de l'emploi dans plusieurs pays, où leur taux de chômage est souvent élevé. UN 14- ويتعرض الروما أيضاً للتمييز في مجال العمل في عدد من البلدان حيث كثيراً ما يكون معدل البطالة في صفوفهم مرتفعاً.
    Toutefois, elle n'avait relevé aucun cas de discrimination dans l'emploi dans le rapport d'activités de l'Inspection du travail pour 2000. UN ولكنها لاحظت أن التقرير عن العمل والأنشطة الذي أجرته مديرة العمل في عام 2000 لم يشر إلى أي تمييز في مجال الاستخدام.
    ELIMINER TOUTES LES FORMES de discrimination dans LES LOIS ET LES ATTITUDES UN القضاء على أشكال التمييز في القوانين والمواقف
    Elle a également recommandé à la Belgique d'inclure expressément l'orientation sexuelle et l'identité de genre comme motifs de discrimination dans sa Constitution. UN وأوصت بلجيكا أيضاً بأن تدرج بوضوح الميل الجنسي والهوية الجنسانية كسببين من أسباب التمييز في دستورها.
    Le présent rapport thématique examine ces formes de discrimination dans le contexte de la violence à l'égard des femmes et fournit un cadre conceptuel pour d'autres discussions. UN ويبحث هذا التقرير المواضيغي في هذا التمييز في سياق العنف ضد المرأة، ويوفر إطاراً مفاهيمياً لمزيد النقاش.
    Il peut à ce titre représenter les victimes de discrimination dans les procédures de règlement ou, le cas échéant, au tribunal. UN وقد يشمل ذلك تمثيل ضحايا التمييز في إجراءات التسوية أو في محاكم القانون في نهاية المطاف.
    De ce fait, le gouvernement japonais s'applique à éliminer toutes les formes de discrimination dans le pays. UN وبناء عليه فإن حكومته تسعى جاهدة إلى القضاء على كل أشكال التمييز في البلد.
    La loi sur la discrimination fondée sur l'âge de 2004 interdit ce type de discrimination dans de nombreux domaines de la vie publique, comme on l'a vu plus haut, au paragraphe 49. UN ويحظر قانون التمييز على أساس السنّ لعام 2004 التمييز في العديد من مجالات الحياة العامة، كما هو مبين في الفقرة 49 أعلاه.
    Il a également constaté que les Roms étaient toujours victimes de discrimination dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, des soins de santé et de la protection sociale. UN وخلصت أيضاً إلى أن الروما يتعرضون للتمييز في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والرعاية الاجتماعية.
    Enfin, Mme Murillo de la Silva demande si les lesbiennes et les autres minorités sexuelles souffrent de discrimination dans l'emploi. UN وأخيراً تساءلت عما إذا كانت السحاقيات والأقليات الجنسية الأخرى يتعرضن للتمييز في مجال العمل.
    En effet, les femmes font encore l'objet de discrimination dans les structures politiques. UN وما زالت المرأة في الواقع هدفا للتمييز في الهياكل السياسية.
    Ceux qui s'estiment victimes de discrimination dans le domaine du travail peuvent saisir les tribunaux. UN ويمكن للأفراد الذين يعتقدون أنهم تعرضوا للتمييز في العمل رفع دعوى مناسبة أمام المحكمة.
    Ils sont parfois victimes de discrimination dans les sociétés d'accueil et, dans certains cas, ils se voient même refuser les droits qui sont les leurs en vertu des conventions internationales. UN ويتعرضون أحيانا للتمييز في المجتمعات المضيفة، وفي بعض الأحيان يحرمون من الحقوق التي تكفلها لهم الاتفاقيات الدولية.
    Il n'existe pas de discrimination dans les lois et règlements régissant le sport au Gabon. UN لا يوجد تمييز في القوانين أو النظم التي تحكم الرياضة في غابون.
    Faute de législation spécifique garantissant aux femmes le droit d'héritage, de nombreuses femmes sont victimes de discrimination dans ce domaine. UN وفي غياب تشريع محدد يكفل حق المرأة في الميراث، تواجه نساء كثيرات في غامبيا تمييزاً في مجال الميراث.
    Les cas relatifs à des allégations de discrimination dans la vie professionnelle continuent à être les plus nombreux. UN ولاتزال القضايا المتعلقة بالتمييز في حياة العمل هي الغالبة.
    Allégation de discrimination dans l'accès aux prestations de sécurité sociale pendant la détention UN الموضوع: ادعاء التعرض للتمييز فيما يخص الاستفادة من الضمان الاجتماعي أثناء الاحتجاز
    Il en va de même pour certains de ses autres griefs, notamment l'allégation de discrimination dans son exclusion du bénéfice de la protection des réfugiés et l'allégation relative à une indemnisation qui lui serait due pour arrestation et détention illégales. UN وذلك ينطبق على بعض ادعاءاته الأخرى، بما يشمل إدعاءه التعرض للتمييز لدى رفض منحه حماية اللاجئ، وادعاءه بحق الحصول على تعويض نتيجة توقيفه واعتقاله بصفة غير قانونية.
    Le Comité est préoccupé par le fait que les femmes et les filles immigrantes, réfugiées ou appartenant à une minorité puissent, du fait de leur origine ethnique, faire l'objet de multiples formes de discrimination dans les domaines de l'éducation, de la santé, de l'emploi et de la participation à la vie politique. UN 245 - ويساور اللجنة القلق لكون نساء وفتيات المهاجرين واللاجئين والأقليات قد يتعرضن، بسبب أصولهن العرقية، لأشكال متعددة من التمييز فيما يتعلق بالتعليم والصحة والعمالة والمشاركة السياسية.
    Les personnes qui s'estiment victimes de discrimination dans le domaine de travail peuvent saisir les tribunaux. UN ويمكن للأفراد الذين يرون أنهم يتعرضون للتمييز ضدهم في مكان العمل تقديم التماس بهذا المعنى إلى المحكمة.
    Dans d'autres situations comme en Afghanistan, elles ont été victimes de discrimination dans la distribution de vivres et d'accès aux services. UN وفي حالات أخرى، مثل أفغانستان، تكون المرأة ضحية للتمييز على صعيد استحقاقات السلع والوصول إلى الخدمات.
    Les problèmes rencontrés par les Musulmans en ce qui concerne l'acquisition de la citoyenneté croate ont déjà été mentionnés plus haut; le Rapporteur spécial a également reçu des informations selon lesquelles ils seraient victimes de discrimination dans le domaine de l'emploi. UN وقد سبق ذكر المشاكل التي يواجهها المسلمون في الحصول على الجنسية الكرواتية وتلقت المقررة الخاصة أيضا تقارير عن التمييز ضدهم في فرص العمل.
    Les tribunaux de la Syariah malaisiens ne font pas de discrimination dans la nomination de leurs auxiliaires de justice, notamment des juges et autres fonctionnaires, à condition qu'ils possèdent les qualifications prescrites dans la législation pertinente et par les pouvoirs publics. UN 133- ولا يمارس التمييز داخل المحاكم الشرعية في تعيين جميع الموظفين الذين يعملون في المحاكم الشرعية في ماليزيا، بمن فيهم القضاة وغيرهم من الموظفين، شرطاً باستيفاء المؤهلات المنصوص عليها في القوانين ذات الصلة والتي تقضي بها السلطات العامة.
    Le Comité prie le Gouvernement de veiller à ce que les fonctions de reproduction des femmes n'entraînent pas de discrimination dans les domaines de l'emploi, de la sécurité d'emploi et des prestations sociales. UN وتطلب اللجنة من الحكومة أن تتكفل بألا تؤدي أعمال الرعاية التي تقوم بها المرأة إلى التمييز ضدها في مجال العمالة والأمن الوظيفي والاستحقاقات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus