"de discrimination ou" - Traduction Français en Arabe

    • التمييز أو
        
    • للتمييز أو
        
    • تمييز أو
        
    • تمييزية أو
        
    • بالتمييز أو
        
    • والتمييز أو
        
    • المتعلقة بالتفرقة أو
        
    Parfois, les actes de discrimination ou de violence semblent se produire spontanément. UN ويبدو أن أحداث التمييز أو العنف تندلع على ما يبدو بشكل عفوي.
    Elle a ajouté que les informations diffusées dans les médias ne pouvaient pas inciter à la haine ethnique, raciale, religieuse, fondée sur le sexe, ou à d'autres formes de discrimination ou d'intolérance. UN وأضافت بأن المعلومات التي تُنشر في وسائط الإعلام لا يجوز أن تحرّض على التمييز أو التعصب على أساس الانتماء الإثني أو العرقي أو الديني أو الجنساني أو غير ذلك.
    La loi préservait aussi les intérêts de l'enfant esclave et punissait toutes formes de discrimination ou de violence à son égard. UN ويحمي القانون أيضاً مصالح الطفل المستعبَد ويعاقِب على جميع أشكال التمييز أو العنف التي تستهدفه.
    Le droit de pratiquer sa culture librement et sans crainte de discrimination ou de persécution est essentiel pour l'avènement d'une société démocratique. UN إن الحق في ممارسة الثقافة بحرية ودون الخوف من التعرض للتمييز أو الاضطهاد أمر لا غنى عنه في بناء مجتمع ديمقراطي.
    La procédure est engagée au moyen d'un recours introduit par la personne handicapée victime de discrimination ou par son représentant légal. UN ويقام الإجراء بموجب دعوى يرفعها أحد الأشخاص ذوي الإعاقة إذا تعرض للتمييز أو يرفعها ممثله القانوني.
    La Mauritanie est disposée à prévenir tout acte de discrimination ou de stigmatisation à l'égard des femmes et des filles victimes de violence sexuelle. UN استعداد موريتانيا لمنع أي فعل تمييز أو وصم يستهدف النساء والفتيات ضحايا العنف الجنسي.
    Les femmes et les enfants sont dans bien des cas fortement défavorisés, victimes de discrimination ou exploités sur le lieu de travail. UN وفي كثير من الحالات تتعرض النساء واﻷطفال للحرمان الشديد أو التمييز أو الاستغلال في مكان العمل.
    Dès lors elle aimerait savoir s'il existe un mécanisme permettant aux femmes de se plaindre de discrimination ou de harcèlement sexuel. UN ولذلك تُعرب عن رغبتها في معرفة ما إذا كان يوجد أي آلية تمكن المرأة من الشكوى بشأن التمييز أو المضايقة جنسيا.
    Selon les autorités syriennes, il n'existe dans le pays aucune forme de discrimination ou de xénophobie. UN وتفيد السلطات السورية بأنه ليس هناك أي شكل من أشكال التمييز أو كراهية الأجانب في البلد.
    La raison en est que les femmes sont les principales victimes de la guerre, qu'il s'agisse de discrimination ou de répression à caractère ethnique. UN ذلك لأن المرأة هي المستهدفة في المقام الأول في خلال الحروب، سواء كان ذلك يعزى إلى التمييز أو إلى العقوبات العرقية.
    Toute forme de discrimination ou de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel ou sexiste, ainsi que les mauvais traitements ou les injures sur le lieu de travail ou en relation avec le travail, sont interdits. UN وتحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل كافة أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحـرش الجنسي أو القائـم على نـوع الجنـس، وكذلك الإساءة البدنيـة أو اللفظية.
    Sont interdites toutes formes de discrimination ou de harcèlement, y compris le harcèlement sexuel ou le harcèlement sexiste, ainsi que les voies de fait ou les insultes sur le lieu de travail ou à l’occasion du travail. UN يحظر في مكان العمل أو فيما يتعلق بالعمل أي شكل من أشكال التمييز أو التحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي أو القائم على نوع الجنس، وكذلك الإساءة البدنية أو اللفظية.
    Quant aux femmes autochtones, elles subissent bien souvent des formes spécifiques de discrimination ou d'atteinte à leurs droits, comme la violence sexuelle. UN وغالبا ما تعاني نساء الشعوب الأصلية من أشكال محددة من التمييز أو سوء المعاملة، كالعنف الجنسي.
    En conséquence, la question de discrimination ou d'inégalité concernant l'accès aux droits civils inhérents au mariage n'existe plus. UN وعليه فإن مسألة التمييز أو عدم المساواة فيما يتعلق بالتمتع بالحقوق المدنية الملازمة للزواج لم تعد موجودة.
    Les enfants issus de minorités ne bénéficient en général pas de l'accès à une telle éducation sur un pied d'égalité parce qu'ils sont victimes de discrimination ou vivent dans des régions faiblement dotées en structures éducatives. UN فأطفال الأقليات يفتقرون بشكل عام إلى تكافؤ فرص التعليم الجيد بسبب التمييز أو العيش في مناطق ذات مرافق تعليمية متردية.
    La religion ne constitue pas un motif de discrimination ou de violation du principe d'égalité devant la loi reconnu à l'article 40 de la Constitution. UN ولا يعد الدين سبباً للتمييز أو أساساً للإخلال بمبدأ المساواة أمام القانون المقرر بالمادة 40 من الدستور.
    Il faut toutefois souligner que les cas de discrimination ou de persécution à l'encontre de ces personnes ont été relativement rares. UN ورغم ذلك، تجدر الاشارة الى أن تعرﱡض العائدين للتمييز أو الازعاج كان ضئيلاً نسبياً.
    L'État favorise les conditions propres à rendre l'égalité réelle et effective et prend des mesures en faveur des groupes victimes de discrimination ou défavorisés. UN وتعمل الدولة على تهيئة الظروف المناسبة لجعل المساواة حقيقية وفعلية، وتتخذ تدابير لصالح الفئات التي تتعرض للتمييز أو الفئات المحرومة.
    Une attention particulière sera accordée aux éventuelles manifestations de discrimination ou autres formes de traitements dégradants. UN وينبغي التنبه بصورة خاصة إلى أي مظاهر تمييز أو غيرها من أشكال المعاملة المهينة.
    Ces dispositions très générales du Code prouvent qu'aucun groupe confessionnel, autre groupe ou individu ne fait l'objet de discrimination ou d'exclusion dans le cadre de ces procédures. UN ويثبت من عمومية النص القانوني عدم تمييز أو استثناء لطوائف أو أفراد أو فئات في هذه الإجراءات دون غيرهم.
    Lors de ces visites d'inspection, aucun cas de discrimination ou de traitement défavorable à l'égard de migrantes n'a été observé ni signalé. UN ولم تلاحظ حالات معاملة تمييزية أو غير عادلة للعاملات المهاجرات، أو يبلغ عنها، خلال زيارات التفتيش.
    Elle connaît aussi des plaintes pour cause de discrimination ou d'injustice portées par des femmes. UN وتتلقى أيضا الشكاوى المتعلقة بالتمييز أو الظلم من النساء العاملات في الخدمة المدنية.
    Les informations reçues par le Groupe de travail à propos des effets des activités des entreprises dans toutes les régions font état de violations alléguées de tout l'éventail des droits de l'homme, touchant en particulier les groupes en situation de risque accru de vulnérabilité, de discrimination ou de marginalisation. UN وتلقى الفريق العامل معلومات تتعلق بالآثار من مؤسسات الأعمال التجارية في جميع المناطق، فيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة لجميع حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالفئات المعرضة لمخاطر متزايدة من الضعف والتمييز أو التهميش.
    Selon les statuts du Parti Baath arabe socialiste, au pouvoir en République arabe syrienne dans le cadre du Front national progressiste, la participation à la lutte contre l'apartheid, toutes les politiques et pratiques de discrimination ou de ségrégation raciale et l'incitation au racisme sont l'un des éléments essentiels de la politique de l'État. UN وقد اعتبر النظام الأساسي لحزب البعث العربي الاشتراكي الحزب القائد في الجمهورية العربية السورية، وفي إطار الجبهة الوطنية التقدمية، أن المساهمة في إزالة الفصل العنصري وسائر السياسات والممارسات المتعلقة بالتفرقة أو التمييز العنصري والدعاية العنصرية، ركناً أساسياً من السياسة العامة للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus