"de discussions avec" - Traduction Français en Arabe

    • مناقشات مع
        
    • من المناقشات مع
        
    • المناقشات التي جرت مع
        
    • المناقشة مع
        
    • المناقشات التي أجريت مع
        
    • المناقشات التي دارت مع
        
    • نقاش مع
        
    • مناقشة مع
        
    • المناقشات التي تجرى مع
        
    • لمناقشات تتم مع
        
    • مناقشته مع
        
    • مناقشات أجراها مع
        
    • نوقشت مع
        
    Ces deux questions font actuellement l'objet de discussions avec le Gouvernement allemand. UN وتجري في الوقت الراهن مناقشات مع حكومة ألمانيا بشأن هاتين القضيتين.
    Par exemple, récemment encore, sous ma direction, une délégation du Comité a eu une série de discussions avec des représentants des institutions européennes à Bruxelles. UN فعلى سبيل المثال، بتوجيه مني، أجرى وفد من اللجنة في الآونة الأخيرة سلسلة مناقشات مع ممثلي المؤسسات الأوروبية في بروكسل.
    Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. UN وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً.
    Cette modification est le résultat de discussions avec l'Association des conseils de la défense. UN وهو تعديل نابع من المناقشات التي جرت مع الرابطة.
    Cette nouvelle proposition fait toujours l'objet de discussions avec les partis politiques. UN وما زال هذا الموضوع قيد المناقشة مع الأحزاب السياسية.
    Un ensemble de propositions de mesures préventives a été soumis à la suite de discussions avec d'éminents spécialistes. UN ويجري عرض سلسلة من المقترحات من أجل اتخاذ تدابير وقائية على أساس المناقشات التي أجريت مع أخصائيين في هذا المجال.
    La question des manquements de la police dans l'exercice de ses fonctions a été évoquée à plusieurs reprises lors de discussions avec les acteurs locaux. UN وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية.
    Tenue de discussions avec l'Union interparlementaire. UN أجريت مناقشات مع الاتحاد البرلماني الدولي.
    À la suite de discussions avec le Département de l'information, il a été demandé que la bibliothèque soit incorporée à la structure organisationnelle de l'Office des Nations Unies à Genève. UN وبعد مناقشات مع إدارة شؤون الإعلام، قُدِّم طلب لإدماج هذه الوحدة في الهيكل التنظيمي لمكتب الأمم المتحدة في جنيف.
    :: Réunions multilatérales mensuelles sur les questions frontalières et tenue de discussions avec les principaux interlocuteurs libanais concernant les problèmes de gestion des frontières UN :: عقد اجتماعات شهرية متعددة الأطراف بشأن مسائل الحدود وإجراء مناقشات مع المحاورين اللبنانيين الرئيسيين بشأن مسائل إدارة الحدود
    Des services consultatifs ont été fournis à la Bulgarie, notamment par le biais de discussions avec des représentants des trois pouvoirs, des principaux médias et des milieux universitaires sur la réglementation des médias. UN وتم تقديم خدمات استشارية لبلغاريا، تضمنت إجراء مناقشات مع فروع الحكومة الثلاثة، ومع وسائط الإعلام المهنية الرئيسية، ومع الأوساط الأكاديمية، فيما يتعلق بالتشريعات المتصلة بوسائط الإعلام.
    À la suite de discussions avec l'OIAC et la Mission conjointe, elles ont par la suite soumis de nouveau le plan avec un calendrier révisé. UN وبعد مناقشات مع منظمة حظر الأسلحة الكيميائية والبعثة المشتركة، أعادت الجمهورية العربية السورية في وقت لاحق تقديم الخطة مع جدول زمني منقح.
    Lorsqu'elles se produisent, elles sont rapidement réglées dans le cadre de discussions avec les États Membres. UN وعندما تنشأ مثل هذه القضايا، تعالج على وجه السرعة عن طريق مناقشات مع الدول الأعضاء.
    Il est à un stade avancé de discussions avec l'Agence, en vue de la conclusion, prochainement, du Protocole additionnel. UN وهو في مرحلة متقدمة من المناقشات مع الوكالة من أجل إبرام بروتوكول إضافي قريباً.
    J'entends poursuivre mes consultations pour achever dans les deux prochaines semaines une série initiale de discussions avec tous les Etats membres de la Conférence. UN وما زلت أواصل مشاوراتي بغية إكمال جولة أولية من المناقشات مع جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح في غضون اﻷسبوعين المقبلين.
    À la suite de discussions avec la police et d'autres responsables, il semble également que la loi a eu dans le domaine de la traite des êtres humains des effets notables. UN ويبدو من المناقشات التي جرت مع أفراد الشرطة وغيرهم من المسؤولين أن هناك أثر كبير أيضا على الاتجار.
    Cette question fait toujours l'objet de discussions avec les institutions spécialisées, les fonds et les programmes. UN وهي لا تزال قيد المناقشة مع الوكالات والصناديق والبرامج.
    Au cours de discussions avec la MINUL, le Comité a été informé que le Siège n'avait pas défini de politique dans ce domaine. UN وقد أعلمت اللجنة خلال المناقشات التي أجريت مع بعثة الأمم المتحدة في ليبريا أن المقر لم يحدد أي سياسة تتبع في هذا الشأن.
    Une délégation a souligné qu'il était ressorti de discussions avec les banques que le projet d'article 49 se traduirait pour ces dernières par des risques supplémentaires à gérer. UN وشدد أحد الوفود على أن المناقشات التي دارت مع المصارف أفادت بأن مشروع المادة 49 سيضطرها إلى إدارة مزيد من المخاطر.
    L'équipe d'experts internationaux de la Commission spéciale a participé à 10 séances de discussions avec la partie iraquienne. UN وحضر فريق الخبراء الدوليين التابع للجنة الخاصة عشر جلسات نقاش مع الجانب العراقي.
    75. L'audit du système des états de paie a fait apparaître certaines faiblesses et déficiences qui, à la date du présent rapport, faisaient encore l'objet de discussions avec le Département de l'administration et de la gestion. UN ٧٥ - في عملية المراجعة التي أجريت على نظام كشوف المرتبات، حدد المراجعون بعض مواطن الضعف والنقص التي كانت لا تزال، عند موعد تقديم هذا التقرير، موضع مناقشة مع إدارة شؤون اﻹدارة والتنظيم.
    M. Annan a appelé l'attention sur le principe de l'unité de commandement et a souligné qu'il importait que les gouvernements fournissant des contingents expriment leurs vues au Siège de l'ONU, dans le cadre de discussions avec les membres du Conseil de sécurité, d'autres pays fournissant des contingents, et le Secrétariat. UN وأبرز مبدأ وحدة القيادة وأهمية أن تفصح الحكومات المساهمة بقوات عن آرائها بمقر اﻷمم المتحدة في المناقشات التي تجرى مع أعضاء مجلس اﻷمن والحكومات اﻷخرى المساهمة بقوات واﻷمانة العامة.
    En ce qui concerne les initiatives en matière de gestion des ressources humaines, le document ne définit pas clairement le rôle et les responsabilités du Département de la gestion des ressources humaines vis-à-vis du secrétariat de la CEPALC et n'indique pas si les initiatives en question ont fait l'objet de discussions avec les représentants du personnel. UN وفيما يتعلق بمبادرات إدارة تنظيم الموارد البشرية، لا تشير وثيقة المشروع بوضوح إلى دور ومسؤوليات إدارة تنظيم الموارد البشرية تجاه أمانة اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولا تذكر ما إذا كانت مبادرات إدارة تنظيم الموارد البشرية تخضع لمناقشات تتم مع ممثلي الموظفين.
    Le texte d'une circulaire du Secrétaire général a été élaboré et fait actuellement l'objet de discussions avec les bureaux concernés. UN وقد أُعد مشروع نشرة الأمين العام وتجري الآن مناقشته مع المكاتب ذات الصلة.
    Pour établir le rapport, l'UNICRI a utilisé une approche par scénario qui consiste à élaborer des scénarios possibles puis à juger de leur faisabilité dans le cadre de discussions avec des experts internationaux. UN ومن أجل إعداد التقرير، استخدم المعهد نهجاً قائماً على السيناريوهات، فوضع سيناريوهات ممكنة وقام بتقييم جدواها من خلال مناقشات أجراها مع خبراء دوليين.
    À cet effet, des directives officielles pour le calcul de la somme forfaitaire ont été élaborées et ont fait l'objet de discussions avec tous les services chargés des voyages dans les bureaux hors Siège et les missions de maintien de la paix. UN وتحقيقا لهذه الغاية، أُعدت مبادئ توجيهية رسمية بشأن حساب المبلغ الإجمالي نوقشت مع جميع المكاتب المكلفة بشؤون السفر خارج مقر الأمم المتحدة وفي بعثات حفظ السلام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus