"de disparition forcée à" - Traduction Français en Arabe

    • الاختفاء القسري في
        
    • المتعلقة بالاختفاء القسري
        
    • للاختفاء القسري في
        
    2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN 2 - تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم.
    2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN 2 - تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم.
    Les organisations non gouvernementales, tout particulièrement, sont en première ligne pour aider les victimes de disparition forcée à se mettre en relation avec le Comité. UN وتقوم المنظمات غير الحكومية، بصفة خاصة، بدور رئيسي في مساعدة ضحايا الاختفاء القسري في تقديم شكاواهم إلى اللجنة.
    Consciente du fait que, dans certaines circonstances, la Convention assimile les actes de disparition forcée à des crimes contre l'humanité, UN وإذ تقر بأن الأفعال المتعلقة بالاختفاء القسري تعد بموجب الاتفاقية جرائم ضد الإنسانية، في ظروف معينة،
    3.3 Il y a eu violation de l'article 7 étant donné qu'Abdussalam Il Khwildy a été victime de disparition forcée à deux reprises. UN 3-3 وقد انتهكت المادة 7 لأن عبد السلام الخويلدي وقع ضحية للاختفاء القسري في حالتين.
    Le paragraphe 2 de l'article 8 de la Convention garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN وتكفل الفقرة 2 من المادة 8 من الاتفاقية حق ضحايا الاختفاء القسري في سبل الانتصاف الفعلي خلال فترة التقادم.
    Le droit des victimes de disparition forcée à la vérité, à la justice et aux réparations est au cœur de cet instrument, qui reconnaît la disparition forcée comme un crime contre l'humanité. UN وقالت إن حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في الإنصاف والعدالة والتعويض يكمن في صميم ذلك الصك الذي يقر أن الاختفاء القسري يشكل جريمة في حق البشرية.
    2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN 2- تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال مدة التقادم.
    2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. UN 2- تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم.
    Le processus de réconciliation doit reposer sur le principe de la consultation de la société civile, en particulier des associations de victimes, et ne saurait être mené à bien au détriment du droit des victimes de disparition forcée à la justice et à réparation. UN ولا بد أن تقوم عملية المصالحة على مبدأ التشاور مع المجتمع المدني، ولا سيما جمعيات الضحايا، وأنه لا يمكن أن تتحقق على حساب حق ضحايا الاختفاء القسري في إحقاق العدالة وحصولهم على التعويض.
    Le Groupe de travail souligne que tout processus de réconciliation doit être fondé sur le droit à la vérité et ne peut être mené à bien au détriment du droit des victimes de disparition forcée à la justice et à réparation. UN ويشدد الفريق العامل على أنه يلزم إرساء كل عملية مصالحة على الحق في الحقيقة وأنه لا يمكن تحقيقها على حساب حق ضحايا حالات الاختفاء القسري في العدالة والجبر.
    De nombreux États ont incorporé le crime de disparition forcée à leur droit interne et d'autres sont sur le point de le faire. UN وأدرج عدد كبير من الدول جريمة الاختفاء القسري في تشريعاتها الوطنية، في حين أن دولا أخرى تقوم باتخاذ خطوات لإدراجها().
    7. Tout État partie prend les mesures nécessaires pour assurer le droit des victimes de disparition forcée à participer à des organisations et des associations qui portent sur l'établissement des circonstances de disparitions forcées et le sort des personnes disparues, et l'assistance aux victimes de disparition forcée. UN 7- تتخذ كل دولة طرف التدابير اللازمة من أجل ضمان حق ضحايا الاختفاء القسري في المشاركة في منظمات وجمعيات تعنى بكشف ملابسات حالات الاختفاء القسري ومصير الأشخاص المختفين ومساعدة ضحايا الاختفاء القسري.
    f) Le Groupe de travail a constaté aussi les efforts louables déployés par le Gouvernement hondurien pour respecter le droit des familles de victimes de disparition forcée à une réparation juste et adéquate. UN (و) ولاحظ الفريق العامل ما بذلته حكومة هندوراس من جهود تستحق الثناء من أجل ضمان احترام حق أقارب ضحايا الاختفاء القسري في الحصول على تعويضات عادلة وملائمة.
    2. Tout État partie garantit le droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant le délai de prescription. > > . UN 2- تكفل كل دولة طرف حق ضحايا الاختفاء القسري في سبيل انتصاف فعلي خلال فترة التقادم " .
    Pour ce qui est du respect du droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif en vertu de l'article 12 du Code de procédure pénale, les cours d'appel peuvent ordonner au Procureur d'ouvrir une enquête mais aussi d'engager des poursuites judiciaires. UN أما فيما يتعلق باحترام حق ضحايا الاختفاء القسري في الانتصاف الفعال بموجب المادة 12 من قانون الإجراءات الجنائية، فإن محاكم الاستئناف يحق لها أن تأمر المدعي العام بفتح تحقيق بل وبإقامة دعوى قضائية أيضاً.
    S'agissant, enfin, du droit des victimes de disparition forcée à un recours effectif pendant toute la durée de la prescription, le droit français prévoit à leur profit, outre le dépôt de plainte simple adressé au Procureur de la République, la voie procédurale particulièrement effective du dépôt de plainte avec constitution de partie civile, dont l'effet est d'entraîner la saisine d'un juge d'instruction. UN 57- وأخيراً، فيما يتعلق بحق ضحايا الاختفاء القسري في اللجوء إلى سبيل انتصاف فعال خلال كامل مدة التقادم، يتيح القانون الفرنسي للضحايا مساراً إجرائياً فعالاً بوجه خاص، هو الادعاء بالحق المدني، ومن ثم إحالة ملف القضية إلى قاضي تحقيق، وذلك إضافة إلى إمكانية رفع شكوى إلى وكيل الجمهورية.
    Consciente du fait que, dans certaines circonstances, la Convention assimile les actes de disparition forcée à des crimes contre l'humanité, UN وإذ تقر بأن الأفعال المتعلقة بالاختفاء القسري تعد بموجب الاتفاقية جرائم ضد الإنسانية في ظروف معينة،
    Consciente du fait que, dans certaines circonstances, la Convention assimile les actes de disparition forcée à des crimes contre l'humanité, UN وإذ تقر بأن الأفعال المتعلقة بالاختفاء القسري تعد بموجب الاتفاقية جرائم ضد الإنسانية في ظروف معينة،
    3.3 Il y a eu violation de l'article 7 étant donné qu'Abdussalam Il Khwildy a été victime de disparition forcée à deux reprises. UN 3-3 وقد انتهكت المادة 7 لأن عبد السلام الخويلدي وقع ضحية للاختفاء القسري في حالتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus