L'Afrique du Sud elle-même a perdu plusieurs de ses ressortissants, et nous sommes toujours à la recherche d'un grand nombre de disparus. | UN | وخسرت جنوب أفريقيا ذاتها عددا من مواطنيها ونحن ما زلنا نبحث عن العديد من الأشخاص الذين ما زالوا في عداد المفقودين. |
Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين. |
Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسير الاتصالات عبر الحدود بين عائلات المفقودين. |
L'existence du Comité est une lueur d'espoir pour des milliers de proches de disparus dans le monde entier. | UN | ووجود اللجنة هو مصدر أمل لآلاف الناس من أقارب المختفين في جميع أنحاء العالم. |
Dans le cadre de cet accord, des articles ont été publiés dans la presse nationale afin que les familles de disparus puissent s'adresser au Comité national supérieur des droits de l'homme. | UN | وفي إطار هذا الاتفاق، نشرت مقالات في الصحف الوطنية لكي يتسنى لذوي المختفين مخاطبة اللجنة الوطنية العليا لحقوق الإنسان. |
Ils devraient en outre faciliter les contacts, y compris transfrontières, entre les familles de disparus. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول أن تيسر الاتصالات عبر الحدود بين أسر المفقودين. |
A plaidé devant des instances nationales et internationales (au nom de familles de disparus). | UN | وكان مستشاراً لدى هيئات وطنية ودولية تمثّل أقارب الأشخاص المفقودين. |
Identification d'un nombre accru de disparus | UN | زيادة عدد الأشخاص المفقودين الذين تم التعرف عليهم |
Un plus grand nombre de disparus a été identifié | UN | ازدياد عدد الأشخاص المفقودين الذين تم التعرف عليهم |
Ils veillaient constamment à tenir les familles de disparus informées. | UN | وأولي يولى اهتمام دائم لمسألة إطلاع أسر المفقودين على ما يحصل بشأنهم من تطورات. |
Un plus grand nombre de disparus ont été identifiés | UN | ازدياد عدد الأشخاص المفقودين الذين تم التعرف عليهم |
Par leurs communiqués contradictoires, les autorités croates refusent en fait de divulguer le nombre exact de disparus et de morts. | UN | إن المسؤولين الكروات، بإصدارهم بيانات متناقضة، إنما يرفضون، في واقع اﻷمر، اﻹفصاح عن العدد الحقيقي للقتلى أو المفقودين. |
À ce jour, les restes de plus de 70 % des milliers de disparus des conflits de l'ex-Yougoslavie ont été identifiés et rendus à leur famille. | UN | وقد تسنى اليوم التعرف على رفات أكثر من 70 في المائة من آلاف المفقودين في حروب يوغوسلافيا السابقة وإعادتها إلى أسرهم. |
Il y a beaucoup de blessés et un grand nombre de disparus. | UN | وجرح الكثيرون وعدد لا بأس به في عداد المفقودين. |
Le Comité souhaite que l'État partie lui communique dans les meilleurs délais les critères établis en vue de l'indemnisation des familles de disparus. | UN | وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين. |
Le Comité souhaite que l'État partie lui communique dans les meilleurs délais les critères établis en vue de l'indemnisation des familles de disparus. | UN | وترغب اللجنة في أن تطلعها الدولة الطرف في أقرب وقت ممكن على المعايير التي حُدّدت لتعويض أسر المفقودين. |
Nous ne pouvons oublier les dizaines de milliers de personnes qui ont été tuées ou blessées, les milliers de disparus et les centaines de milliers de personnes déplacées et de réfugiés. | UN | ولا يسعنــا أن ننسى عشرات اﻵلاف مـــن اﻷشخاص الذين قتلوا أو جرحوا، وآلاف اﻷشخاص المفقودين ومئات اﻵلاف من اﻷشخـــاص المشردين واللاجئين. |
Comme toutes les familles de disparus du monde, les parents des Grecs et des Chypriotes grecs disparus sont en droit d'être tenus informés du sort qu'ont connu leurs proches. | UN | فكما يحدث في في كل مكان في جميع أنحاء العالم، من حق أقارب اليونانيين والقبارصة اليونانيين المفقودين أن يتوقعوا الحصول على معلومات بشأن مصير أهاليهم. |
On ne dispose actuellement d'aucune donnée sur le nombre de disparus. | UN | ولا تتوفر حاليا أية بيانات عن عدد المختفين. |
Au cours de ces événements, des familles de disparus auraient été maltraitées. | UN | ويذكر أن أفراد أسر المختفين تعرضوا خلال هذه الأحداث لسوء المعاملة. |
Profondément préoccupée par le nombre considérable de décès et de disparus ainsi que de personnes affectées d'une manière ou d'une autre par l'ouragan César, qui a dévasté les 26, 27 et 28 juillet 1996 le Costa Rica et le Nicaragua, rendant difficile la consolidation de la paix, de la démocratie, de la liberté et du développement en Amérique centrale, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء العدد الكبير من اﻷشخاص الذين لقوا حتفهم أو اختفوا أو لحقت بهم أضــرار بسبــب إعصار سيزر الذي أصاب كوستاريكا ونيكاراغوا في ٢٦ و ٢٧ و ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٦، مما جعل من الصعب توطيد إقامة منطقة سلم وديمقراطية وحرية وتنمية في أمريكا الوسطى، |